FRIENDS

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1エピソード10ー15

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳

 

スラッシュリーディングとは

【英語 初心者】ひたすら暗記が苦手な人向け!単語の勉強方法

 

スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。

日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。

なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!

 

 

海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳

 

前回からの続きになります。

 

Dick Clark:

(on TV) / Hi, / this is Dick Clark, / live / in Times Square. / We're in a virtual snowstorm / of confetti / here in Times Square...

(テレビで) / どうも / これはディック・クラーク / 実況中継の / タイムズ・スクエアで / 私達は仮想の吹雪の中にいる / 紙吹雪の / ここタイムズ・スクエアで...

(テレビで) どうも、タイムズ・スクエアから実況中のディック・クラークです。ここタイムズ・スクエアでは本物の吹雪のような紙吹雪が舞っています...  

はてな

confetti:紙吹雪

 

(Joey puts a blanket over / Sandy's kids)

(ジョーイは毛布をかける / サンディーの子供達に)

(ジョーイはサンディーの子供達に毛布をかける。) 

はてな

put a blanket over:〜に毛布をかける

 

Joey:

Here you go, kids. 

どうぞ、子供達。 

 

Chandler:

(To a woman / who he has clearly just met) / And then / the peacock bit me. / (Laughs) / Please kiss me / at midnight. / (She leaves)

(ある女性に / 明らかに彼が会ったばかりの人) / それから / クジャクが私を噛んだ / (笑う) / 私にキスしてください / 真夜中に / (彼女は去る)

(明らかに会ったばかりの女性に) それで、クジャクに噛まれたんだよ。(笑う) 0時になったらキスしてよ。(その女性は去る)   

 

Joey:

You seen Sandy? 

サンディー見た? 

 

Chandler:

Ooh. / Uh, / I don't know / how to tell you this, / but she's in Monica's bedroom, / getting it on / with Max, / that scientist geek. / Ooh, / look at that, / I did know / how to tell you.

ああ / ああ / 私は分からない / これをあなたにどう言ったらいいか / でも彼女はモニカの寝室にいる / セックスしている / マックスと / 科学者のオタク / ああ / それを見て / 私は知っていた / あなたにどう言ったらいいかを

ああ、何て言えばいいのか分からないけど、サンディーならモニカの寝室で科学オタクのマックスとヤッてるぞ。おっ、見ろよ、何て言えばいいのか分かってたわ。 

はてな

get it on:セックスする

 

Rachel:

Hey, everybody, the ball is doing. 

ねえ、みんな、ボールが動いたわ。 

 

All:

(in the kitchen) What? 

(キッチンで) 何? 

 

Rachel:

The ball is dropping! 

ボールが落ちるんだって!  

 

 

Dick Clark:

(on TV) / In twenty seconds / it'll be midnight...

(テレビで) / 20秒で / それは真夜中になる...

(テレビで) あと20秒で0時になります... 

 

Chandler:

And the moment of joy is upon us. 

そして、喜びの瞬間がやってきます。  

はてな

be upon us:やってくる

 

Joey:

Looks like / that no date pact thing worked out.

のように見える / デート無しの協定のことが上手くいった

「デート無し協定」ってやつが上手くいったみたいだな。 

はてな

work out:上手くいく

 

Phoebe:

Everybody looks so happy. / I hate that.

みんながすごく幸せそうに見える / 私はそれが嫌い

みんなすごく幸せそうね。嫌いだわ。 

 

Monica:

Not everybody's happy. / Hey, / Bobby!

みんなが幸せではない / ねえ / ボビー!

みんなが幸せってわけじゃないわよ。ねっ、ボビー! 

 

(Bobby waves / and then / bursts into tears. / Midnight comes / and everyone at the party / except for the gang / cheers / and kisses)

(ボビーが手を振る / それから / 急に泣き出す / 真夜中が来る / そしてパーティーにいるみんなが / その集団を除いた / 歓声を上げる / そしてキスする)

(ボビーが手を振る。それから急に泣き出す。0時になり、パーティーにいるフレンズ達を除いたみんなが歓声を上げ、キスする。) 

はてな

burst into tears:急に泣き出す

 

Chandler:

Y'know, / I uh.. just thought / I'd throw this out / here. / I'm no math whiz, / but I do believe / there are three girls / and three guys / right here. / (Makes kiss noise)

分かるでしょ / 私はただ思った / 私はこれを提案しようと / ここで / 私は数学の達人じゃない / でも私は思う / 3人の女の子がいる / それと3人の男が / ちょうどここに / (キスの音をたてる)

これ提案しようと思ってたんだけどさ。オレは数学の達人じゃないけど、ちょうどここに3人の女と3人の男がいるよな。(キスの音をたてる) 

はてな

whiz:達人

 

Phoebe:

Oh, / I don't feel / like kissing anyone / tonight.

ああ / 私は感じない / 誰にもキスするような / 今夜

今夜は誰かとキスするって気分じゃないわ。 

 

Rachel:

I can't kiss anyone. 

誰ともキスできないわ。 

 

Monica:

So I'm kissing everyone? 

それじゃあ私がみんなにキスするの? 

 

Joey:

No, / no, / no, / you can't kiss Ross, / that's your brother.

いや / いや / いや / あなたはロスにキスできない / それはあなたの兄弟

いやいやいや、ロスにはできないだろ。兄弟なんだから。 

 

Ross:

Perfect. / Perfect. / So now / everybody's getting kissed / but me.

完璧 / 完璧 / それじゃあ今 / みんなはキスされる / 私を除いて

完璧、完璧だよ。じゃあ今からオレ以外のみんながキスするんだね。   

 

Chandler:

Alright, / somebody kiss me. / Somebody kiss me, / it's midnight! / Somebody kiss me!

よし / 誰か私にキスして / 誰か私にキスして / それは真夜中! / 誰か私にキスして!

よし、誰かオレにキスして、キスしてよ。新年だぞ!キスしてくれ! 

 

Joey:

Alright, / alright, / alright. / (Kisses him. / Ross takes a photo) / There.

分かった / 分かった / 分かった / (彼にキスする / ロスは写真を撮る) / ほら

分かった、分かった、分かった。(チャンドラーにキスする。ロスは写真を撮る) ほらよ。 

 

[Scene: / Monica and Rachel's, / time lapse.]

[シーン: / モニカとレイチェルの / 時間が経過]

[シーン:モニカとレイチェルのアパート。時間が経過している。] 

 

Ross:

(Watching Marcel / and talking / to Rachel) / I wanted this to work / so much. / I mean / I'm still in there, / changing his diapers, / picking his fleas... / but he's just phoning it in. / It's just so hard / to accept the fact / that something you love so much / doesn't love you back.

(マルセルを見ている / そして話している / レイチェルに) / 私はこれにうまくいってもらいたかった / とても / つまり / 私はまだそこにいる / 彼のオムツを変えること / 彼のノミを取ること... / でも彼はただおざなりにしている / それはただすごく辛い / 事実を認めることが / あなたがすごく愛している何かが / 思いを寄せられた相手を愛さない

(マルセルを見て、レイチェルに話す) これが上手くいって欲しかったんだ。まだ頑張ってるんだよ、オムツを変えたり、ノミを取ったり... でもマルセルはいい加減なんだ。好きな相手が自分を好きになってくれないってすごく辛いよ。 

はてな

fleas:flea の複数形。ノミ
phone it in:おざなりにする
love someone back:思いを寄せられた相手を愛する

 

Rachel:

...I think / that bitch cracked / my tooth.

...私は思う / 嫌な女は割った / 私の歯を

...あのクソ女、私の歯も折ってたのね。 

 

海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ

 

以上でシーズン1エピソード10の翻訳は終わりになります。

今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。

 

英単語

confetti:紙吹雪
whiz:達人
fleas:flea の複数形。ノミ

 

熟語

put a blanket over:〜に毛布をかける
get it on:セックスする
be upon us:やってくる
work out:上手くいく
burst into tears:急に泣き出す
phone it in:おざなりにする
love someone back:思いを寄せられた相手を愛する

 

最後まで読んでいただき、ありがとうございました!

 

次回

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1エピソード11ー1

  目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...

続きを見る

 

前回

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1エピソード10ー14

  目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...

続きを見る

 

このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。

【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法

  英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい!   こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...

続きを見る

 

-FRIENDS

© 2022 Nazaブログ