スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
今回からシーズン1エピソード11の翻訳になります。
The One With Mrs. Bing
ビング夫人の話
[Scene: / A Street, / Monica and Phoebe are walking / to a newsstand.]
[シーン: / 通り / モニカとフィービーは歩いている / ニューススタンドに]
[シーン:通り、モニカとフィービーはニューススタンドに向かって歩いている。]
Phoebe:
Do you think / they have / yesterday's daily news?
あなたは思いますか / 彼らは持っていると / 昨日のデイリーニュースを?
昨日のデイリーニュースあると思う?
Monica:
Why?
なんで?
Phoebe:
Just wanna check / my horoscope / to see / if it was right.
ただ確認したい / 私の星占いを / 見るために / それが当たっていたかどうか
星占いが当たってたか確認したいの。
はてな
horoscope:星占い
Monica:
Oh my God. / (Grabs Phoebe / and turns her away) / Phoebe. / Don't look now, / but behind us is a guy / who has the potential / to break our hearts / and plunge us into / a pit of depression.
まさか / (フィービーをつかむ / そして彼女の向きを変える) / フィービー / 今見ないで / でも私達の後ろには男の人がいる / 可能性を持っている人 / 私達の胸を張り裂けさせる / そして私達を陥れる / 絶望の底に
ウソでしょ。(フィービーをつかんで、向きを変える) フィービー、今は見ちゃダメ。私達の後ろに心を引き裂いて、絶望のドン底に陥れちゃうような男がいるわ。
はてな
turn away:向きを変える
break someone's heart:胸を張り裂けさせる
plunge into:〜を陥れる
depression:絶望
Phoebe:
Where? / (Turns to face him) / Ooh, / come to Momma.
どこ? / (彼に向かって振り返る) / ああ / ママのところに来て
どこ?(彼に向かって振り返る) あ〜、ママのとこにおいで。
はてな
turn to face:〜に向かって振り返る
Monica:
He's coming. / Be cool, / be cool, / be cool.
彼が来る / 落ち着いて / 落ち着いて / 落ち着いて
彼が来るわ。落ち着いて、落ち着いて、落ち着いて。
(The guy walks past them)
(その男は彼女達のそばを通り過ぎる。)
はてな
walk past:〜のそばを通り過ぎる
Guy:
Nice hat.
良い帽子だね。
Monica and Phoebe:
(in unison) Thanks.
(声をそろえて) ありがとう。
はてな
in unison:声をそろえて
(The guy walks on)
(その男は歩き続ける。)
Phoebe:
We should do something. / Whistle.
私達は何かをするべき / 笛で合図して
何かしないとね。合図してよ。
Monica:
We are not going to whistle.
合図なんてしないわよ。
Phoebe:
Come on, do it.
ねえ、やってよ。
Monica:
No!
イヤよ!
Phoebe:
Do it!
やってよ!
Monica:
No!
イヤだって!
Phoebe:
Do it! Do it! Do it!
やって!やって!やって!
Monica:
(Shouts to the guy) Woo-woo!
(その男に向かって叫ぶ) ウーウー!
(The guy turns round, / startled. / Monica points / to Phoebe. / The guy gets hit by a truck)
(その男は振り向く / 驚いて / モニカは指さす / フィービーを / その男はトラックに衝突される)
(その男は驚いて振り向く。モニカはフィービーを指さす。その男はトラックに衝突される。)
はてな
turn round:振り向く
startled:startle の過去分詞。驚いて
hit by:〜に衝突される
Phoebe:
I can't believe / you did that!
私は信じられない / あなたがそれをしたと!
あんな事するなんて信じられない!
[Scene: / Hospital, / the guy is in a coma / and Mon and Pheebs are visiting.]
[シーン: / 病院 / その男は昏睡状態 / そしてモニカとフィービーは見舞いにきている]
[シーン:病院。その男は昏睡状態で、モニカとフィービーが見舞いにきている。]
はてな
in a coma:昏睡状態で
Monica:
Why did I "woo-hoo"? / I mean, / what was I hoping would happen? / That-that he'd turn round / and say / "I love that sound, / I must have you now"?
なぜ私は "ウーウー" をしたの? / つまり / 私は何が起こるのを望んでいたの? / 彼が振り向くこと / そして言うこと / "私はその音が大好き / 私は今あなたを持たなければならない"?
なんで「ウーウー」なんてしたんだろ。それで何が起こると思ってたのかな?彼が振り向いて「その音良いね、ボクと付き合ってよ」って言うとでも思ってたのかな?
Phoebe:
I just wish / there was something / we could do. / (Bends down / and talks to him) / Hello. / Hello, / Coma Guy. / GET UP, / YOU GIRL SCOUT! / UP! / UP! / UP!
私はただ願う / 何かがあった / 私達ができた / (かがむ / そして彼に話す) / こんにちは / こんにちは / 昏睡の男 / 起きて / あなたガールスカウト! / 起きて! / 起きて! / 起きて!
何かできないかなって考えてただけよ。(かがんで彼に話す) こんにちは、昏睡男さん。起きろ、ガールスカウト!起きろ!起きろ!起きろ!
はてな
bend down:かがむ
Monica:
Phoebe, what are you doing?
フィービー、何してんの?
Phoebe:
Maybe nobody's tried this.
こういうのって誰も試したことないかなって。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
horoscope:星占い
depression:絶望
startled:startle の過去分詞。驚いて
熟語
turn away:向きを変える
break someone's heart:胸を張り裂けさせる
plunge into:〜を陥れる
turn to face:〜に向かって振り返る
walk past:〜のそばを通り過ぎる
in unison:声をそろえて
turn round:振り向く
hit by:〜に衝突される
in a coma:昏睡状態で
bend down:かがむ
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード11-2
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード10-15
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る