スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Rachel:
I know, / I mean, / why can't parents just stay parents? / (She walks over / near Chandler / and his gaze stays / very obviously / on her chest) / Why do they have to become people? / Why do they have... / (Notices Chandler) / Why can't you stop staring / at my breasts?
私は分かる / つまり / なぜ両親はただ両親のままでいることができないの? / (彼女は歩いて行く / チャンドラーの近くに / そして彼の凝視はとどまっている / すごく明らかに / 彼女の胸に) / なぜ彼らは大衆にならなければならないの? / なぜ彼らは... / (チャンドラーに気づく) / なぜあなたはジッと見ることをやめる事ができないの / 私の胸を?
そうね。なんで親って親のままでいてくれないのかな?(レイチェルはチャンドラーの近くまで歩いて行く。そしてチャンドラーの視線は明らかにレイチェルの胸にとどまっている) なんでただの人になっちゃうのかな?なんで... (チャンドラーに気づく) なんでアンタは私の胸を見続けてるのかな?
はてな
gaze:凝視
obviously:明らかに
Chandler:
(Without looking up) / What? / (Looks up) / What?
(見上げること無しで) / 何? / (見上げる) / 何?
(見上げないで) 何?(見上げる) 何?
Rachel:
Did you not get / a good enough look / the other day?
あなたは得なかったの / 十分に良い見ることを / 先日?
この前見ただけじゃ足りなかった?
Ross:
Alright, / alright. / We're all adults / here, / there's only one way / to resolve this. / Since you saw / her boobies, / I think, / uh, / you're gonna have to show her / your pee-pee.
分かった / 分かった / 私達全員は大人 / ここで / 一つの方法だけある / これを解決するための / あなたは見たのだから / 彼女のおっぱいを / 私は思う / ああ / あなたは彼女に見せるべきだろう / あなたのおちんちんを
よし分かった。ボク達は大人なんだ。解決方法が一つだけあるよ。チャンドラーがレイチェルのおっぱいを見たんだから、チャンドラーはレイチェルにおちんちんを見せればいいんだよ。
はてな
resolve:(問題などを) 解決する
「pee-pee」は小さい子供用語です。
Chandler:
Y'know, / I don't see / that happening?
えっと / 私は分からない / 起こっていることを?
それはないだろ?
Rachel:
C'mon, / he's right. / Tit for tat.
ねえ / 彼は正しい / 仕返し
ねえ、ロスの言う通りだわ。仕返しよ。
はてな
tit for tat:仕返し
Chandler:
Well / I'm not showing you / my "tat."
ああ / 私はあなたに見せない / 私の "tat" を
オレは「tat」すら見せる気ないよ。
ここの「tat」に意味は無く「tit for tat:仕返し」という言葉に対して、自分は何も(1部分も)見せるつもりは無いと発言しているのだと解釈しました。
(Door buzzer goes)
(ドアのブザーが鳴る。)
Monica:
Hello?
どなた?
Phoebe:
(Intercom) It's Phoebe.
(インターホンで) フィービーよ。
Roger:
(Intercom) And Rog.
(インターホンで) それとロジャーだ。
Monica:
C'mon up.
入って。
Chandler:
(Sarcastic) / Oh, / good. / Rog is here.
(皮肉に) / ああ / 良い / ロジャーがここにいる
(皮肉に) ああ、やったー、ロジャーが来たぞ。
はてな
sarcastic:皮肉な
Joey:
What's the matter with Rog?
ロジャーがどうかしたのか?
Ross:
Yeah.
そうだよ。
Chandler:
Oh, / it's nothing, / it's a little thing... / I hate / that guy.
ああ / それは何も無い / それは小さい事... / 私はひどく嫌う / その男を
別に何も。ささいな事だよ... アイツが嫌いなんだ。
Ross:
What, / so he was a little analytical. / That's / what he does, / y'know? / C'mon, / he's not that bad.
何 / それで彼は少し分析的だった / それが / 彼がしていること / 分かるでしょ? / ねえ / 彼はそれほど悪くない
ちょっと分析的なだけでしょ。それがロジャーの仕事なんだからさ。でしょ?そんなヒドい人じゃないって。
はてな
analytical:分析的
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語をおさらいしましょう。
英単語
gaze:凝視
obviously:明らかに
sarcastic:皮肉な
analytical:分析的
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード13-6
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード13-4
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る