スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Steve:
Well then / you can't have any. / (she grabs for / the package, / and it breaks open. / Gummi-bears fly / everywhere, / some into the punch bowl / on the table.) / Bear overboard! / I think / he's drowning. / (he throws / some Sugar-O's / into the punch bowl) / Hey / fellows! / Grab / on a Sugar-O... / save yourself! / (Mimicking the bears) / "Help! / I'm drowning! / Help!"
それでは / あなたは何も持つことができない / (彼女は取ろうとする / パッケージを / そしてそれは破れて開く / グミベアは飛ぶ / どこでも / いくつかはパンチボウルの中に / テーブルの) / 熊が船外に! / 私は思う / 彼は溺れ死ぬ / (彼は投げる / いくつかのシリアルを / パンチボウルの中に) / ねえ / 仲間達! / つかめ / シリアルを... / あなた自身を救って! / (熊をマネる) / "助けて! / 私は溺れ死ぬ! / 助けて!"
じゃあ、何もあげない。(モニカはグミベアを取ろうとするが、破れて開いてしまう。グミが色々なところに飛んでいき、いくつかがテーブルにあるボウルの中に入る) クマが落ちたぞ!クマが溺れてる。(スティーブはシリアルをボウルの中に投げ入れる) なあ、みんな!シリアルにつかまれ... 助かるぞ!(クマのモノマネをする) 「助けて!溺れちゃう!助けて!」
はてな
overboard:船外に
drowning:drown の現在分詞。溺れ死ぬ
mimicking:mimic の現在分詞。マネる
Monica:
(furious) / That's it! / Dinner is over!
(激怒して) / それでおしまい! / ディナーは終わり!
(激怒して) もういい!ディナーは終わりよ!
はてな
furious:激怒した
Steve:
What?
何?
Monica:
What?
何って?
Steve:
Why?
なんで?
Monica:
Why? / It's just / that I've waited / seven years / for an opportunity / like this, / and you can't even wait / four and a half minutes / for a stupid onion tartlet? / (The oven goes off.)
なぜ? / それはただ / 私が待っていたもの / 7年 / 良い機会のために / こんな感じの / そしてあなたは待つことさえできない / 4分半 / バカげたオニオンの小さなタルトのために? / (オーブンが止まる)
なんでって?私は7年もこのチャンスを待ってたのに、アンタはオニオンタルトの4分半も待てないの?(オーブンが止まる)
はてな
opportunity:良い機会
go off:止まる
Steve:
(excited) Hey!
(ワクワクして) わあ!
[Scene: / Central Perk, / all are there / except Chandler.]
[シーン: / セントラルパーク / 全員がそこにいる / チャンドラーを除いて]
[シーン:セントラルパーク。チャンドラー以外のみんながそこにいる。]
Joey:
What a tool!
なんてバカな奴だ!
「tool」にはスラングで「バカな奴」のような意味もあります。
Rachel:
You don't want to work / for a guy / like that.
あなたは仕事をしたくない / 男のために / そんな感じの
あんなヤツと働かなくていいわよ。
Ross:
Yeah!
そうだよ!
Monica:
I know... / it's just... / I thought / this was, / you know... / it.
私は分かる... / それはただ... / 私は思った / えっと... / それ
分かるけど... これだと思ったのに...
Ross:
Look, / you'll get there. / You're an amazing chef.
ねえ / あなたは成功する / あなたは素晴らしいシェフ
成功するさ、素晴らしいシェフだからね。
はてな
get there:成功する
Phoebe:
Yeah! / You know / all those yummy noises? / I wasn't faking.
うん! / えっと / それらのおいしい音は全て? / 私は見せかけていなかった
そうよ!あの美味しそうな声はワザとじゃなかったもん。
(Ross gets up / and goes over / to the counter / and Joey follows him.)
(ロスは立ち上がる / そして行く / カウンターに / そしてジョーイは彼に続く)
(ロスは立ち上がり、カウンターに行く。ジョーイはロスについていく。)
Joey:
(to Ross) / So, / er... / how did it go / with Celia?
(ロスに) / それで / ああ... / それはどうだったの / セリアと?
(ロスに) で... セリアとどうだった?
Ross:
Oh, I was unbelievable.
ああ、信じられないくらいだったよ。
Joey:
All right, Ross!
やったな、ロス!
Ross:
I was the James Michener / of dirty talk. / It was the most elaborate filth / you have ever heard. / I mean, / there were characters, / plot lines, / themes, / a motif... / at one point / there were villagers.
私はジェームズ・ミッチェナーだった / 下ネタトークの / それは最も手の込んだ卑猥な言葉だった / あなたがこれまで聞いた / つまり / キャラクターがいた / 話の筋 / テーマ / モチーフ... / ある時点で / 村民がいた
下ネタのジェームズ・ミッチェナーって感じだったよ。あんな手の込んだ下ネタは聞いたことないだろうね。キャラクター、筋書き、テーマ、モチーフがあってさ... 村人も出てきたりしたんだ。
はてな
elaborate:手の込んだ
filth:卑猥な言葉
Joey:
Whoa! / And the... / (gestures with hands) / huh-huh?
おお! / そして... / (手で身振りする) / ハハーン?
おお!で... (手で身振りする) ハハーン?
Ross:
Well, / ahem... / you know, / by the time / we'd finished / with all the dirty talk, / it was kinda late... / and we were both kind of exhausted, / so / uh...
ああ / エヘン... / えっと / する時までに / 私達が終えた / 全ての下ネタトークを / それは遅い感じだった... / そして私達両方は疲れ果てた感じだった / だから / ああ...
えっと... 話が終わった時にはすっかり遅くなっちゃってさ... 二人共疲れきっちゃったんだ。それで...
はてな
by the time:〜する時までに
Joey:
You cuddled.
添い寝したんだな。
Ross:
Yeah, which was nice.
うん、良かったよ。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
overboard:船外に
drowning:drown の現在分詞。溺れ死ぬ
mimicking:mimic の現在分詞。マネる
furious:激怒した
opportunity:良い機会
elaborate:手の込んだ
filth:卑猥な言葉
熟語
go off:止まる
get there:成功する
by the time:〜する時までに
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード15-16
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード15-14
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る