スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
[Scene: / Central Perk, / Rachel, / Lesile, / Kiki, / and Joanne are talking.]
[シーン: / セントラルパーク / レイチェル / レスリー / キキ / そしてジョアンナは話している]
[シーン:セントラルパーク、レイチェル・レスリー・キキ・ジョアンナが話している]
Rachel:
So c'mon, / you guys, / tell me / all the dirt!
ねえ / あなた達 / 私に話して / すべてのゴシップを!
ねぇみんな、最近のゴシップを聞かせてよ!
「dirt」にはゴシップやスキャンダルという意味もあります。
Kiki:
Well, / the biggest news is / still you dumping Barry / at the altar!
うん / 一番大きいニュースは / まだあなたがバリーを捨てた事 / 祭壇で!
1番のニュースは、いまだにあなたが祭壇でバリーを捨てた事よ!
はてな
altar:祭壇
Joanne:
Alright. / Let's talk reality / for a second.
わかった / 現実的な話をしよう / 少しの間
ちょっとマジメな話をしましょう。
はてな
reality:現実、実在
Rachel:
Okay.
いいわよ。
Joanne:
When are you coming home?
いつ家に帰るの?
Rachel:
What? / Guys, / I'm not.
何? / みんな / 私はしない
何?帰らないわ。
Joanne:
C'mon, / this is us.
ねえ / これは私達
ねえ、私達の仲でしょ。
友達の私達には本当の事を話してよ、という感じでレイチェルの帰らないという発言をジョアンナは信じていません。
Rachel:
I'm not! / This is / what I'm doing now. / I've got this job-
私はしない! / これは / 今私がしている事 / 私はこの仕事を得た-
帰らないわ!いま働いてるもん。仕事があるの。
Kiki:
Waitressing?
ウェイトレスが?
Rachel:
Okay, / I'm not just waitressing. / I'm.. / um... / I write / the specials / on the specials board, / and, / uh... / and / I, / uh... / I take the dead flowers / out of the vase... / Oh, / and, / um, / sometimes Arturo lets me / put the little chocolate blobbies / on the cookies.
うん / 私はただのウェイトレスじゃない / 私は.. / んん.. / 私は書く / 特別なものを / 特別なボードに / そして / ああ.. / そして / 私は / ああ.. / 私は枯れた花を取る / 花瓶から外へ... / おお / そして / んん / たまにアルトロが私にさせる / 小さいチョコの塊を載せる事を / クッキーの上に
ただのウェイトレスじゃないわ。だって...オススメをボードに書いたり、枯れた花を花瓶から取ったり、たまにアルトロがクッキーにチョコチップを載せさせてくれるわ。
はてな
vase:花瓶
blobbies:blob の複数形。小さい塊
「Arturo」はレイチェルの職場セントラルパークで働いてる人みたいです。
Leslie:
Well. / Your mom didn't tell us / about the blobbies.
ああ / あなたの母は私達に話さなかった / 小さい塊について
ああ、あなたのママはチョコチップの事は言ってなかったわ。
[Scene: / Monica and Rachel's, / Phoebe and Monica are in pajamas / and Monica is making something / in the blender / as Rachel enters.]
[シーン: / モニカとレイチェルの / フィービーとモニカはパジャマでいる / そしてモニカは何かを作っている / ミキサーの中で / その時レイチェルが入ってくる]
[シーン:モニカとレイチェルのアパート、フィービーとモニカはパジャマ姿。そしてモニカがミキサーで何かを作っている時に、レイチェルが入ってくる]
はてな
blender:(台所用) ミキサー
Monica:
Hey, / Rach. / How was it / with your friends? / (She and Phoebe scream.) / Okay! / How would you like / some Tiki Death Punch? / (She pours / the contents / of the blender / into some glasses.)
やあ / レイチェル / それはどうだった / あなたの友達と? / (彼女とフィービーは叫ぶ) / よし! / あなたはいかがですか / ティキ・デス・パンチは? / (彼女は注ぐ / その中身を / ミキサーの / グラスの中に)
レイチェル、友達とどうだった?(モニカとフィービーは叫ぶ) よし!ティキ・デス・パンチはいかが?(モニカはミキサーの中身をグラスに注ぐ)
はてな
pours:pour の三人称単数現在。注ぐ
contents:content の複数形。中身、内容物
「Tiki Death Punch」は色々な物を混ぜたカクテルの事です。
Rachel:
What's that?
中身は何?
Monica:
Weeeell, / it's rum, / and-
えっと / それはラム酒 / そして-
えーっと、ラム酒と-
Rachel:
Okay. / (Grabs the blender / and starts / to drink.)
うん / (ミキサーを掴む / そして始める / 飲む事を)
もらうわ。(ミキサーを掴んで飲み始める)
お酒が入ってれば何でも良かったみたいですね笑
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語をおさらいしましょう。
英単語
altar:祭壇
reality:現実、実在
vase:花瓶
blobbies:blob の複数形。小さい塊
blender:(台所用) ミキサー
pours:pour の三人称単数現在。注ぐ
contents:content の複数形。中身、内容物
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード4-7
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード4-5
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る