スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Phoebe:
You know, / if you want, / I'll do it / with you.
分かるでしょ / もしあなたが望むなら / 私はそれをする / あなたと
もしチャンドラーがいいなら、別れる時に一緒にいるわよ。
Chandler:
Oh, / thanks, / but I think / she'd feel / like we're ganging up / on her.
ああ / ありがとう / でも私は思う / 彼女は感じるだろう / 私たちが集団で攻撃しているみたいに / 彼女を
ありがとう。でも彼女は集団で攻撃されてるって感じると思うよ。
はてな
gang up:集団で攻撃する
Phoebe:
No, / I mean / you break up / with Janice / and I'll break up / with Tony.
いや / つまり / あなたは別れる / ジャニスと / そして私は別れるつもり / トニーと
違うわ。あなたはジャニスと別れて、私はトニーと別れるの。
Ross:
Tony?
トニー?
Monica:
Oh, / you're breaking up / with Tony?
ああ / あなたは別れるの / トニーと?
えっ、トニーと別れるの?
Phoebe:
Yeah, / I know, / he's sweet, / but it's just not fun anymore, / you know? / I don't know / if it's me, / or his hunger strike, / or, / I don't know.
うん / 私は分かる / 彼は優しい / でもそれはもう楽しく無い / 分かるでしょ? / 私は分からない / もしそれが私なのか / それか彼のハンガーストライキなのか / それか / 私は分からない
トニーは優しいけど、もう楽しくないのよ。私のせいなのか、彼のハンストのせいなのか分からないんだけど。
「hunger strike」は抗議の為に断食をするストライキの一種です。
Rachel:
(waitressing) / Does anybody want / anything else?
(給仕している) / 誰か欲しいですか / 他の何かを?
(給仕している) 他に注文はある?
Ross:
Oh, / yeah, / last week / you had / a wonderful, / nutty, / chocolatey / kind of a cakey pie thing. / (Rachel gives him / a dirty look) / Nothing, / just, / just, / I'm fine.
ああ / うん / 先週 / あなたは持った / ステキな / ナッツっぽい / チョコっぽい / ケーキっぽいパイみたいなもの / (レイチェルは彼に与える / 嫌な視線を) / 何も無い / ただ / ただ / 私は大丈夫
先週、素敵なナッツとチョコのケーキっぽいパイみたいなやつあったよね。(レイチェルはロスに嫌な視線を向ける) 何もない。大丈夫だよ。
Phoebe:
(to Rachel) / What's the matter? / Why so scrunchy?
(レイチェルに) / 何が問題? / なぜクシャクシャって感じ?
(レイチェルに) 何かあったの?なんで不機嫌なの?
はてな
scrunchy:シュシュ
「scrunchy」はちゃんとした使い方では無さそうです。いつものフィービー語録ですね。シュシュみたいにクシャクシャな顔をしてどうしたの、という感じでしょうか。
Rachel:
It's my father. / He wants to give me / a Mercedes convertible.
それは私の父親 / 彼は私にあげたい / ベンツのオープンカーを
パパが原因よ。私にベンツのオープンカーをあげたいって言ってるの。
Ross:
That guy, / he burns me up.
その男 / 彼は私を怒らせる
その人、ボクも頭にくるよ。
はてな
burn up:怒る
Rachel:
Yeah, / well, / it's a Mercedes / if I move back home. / Oh, / it was horrible. / He called me / young lady.
うん / ああ / それはベンツ / もし家に帰ったら / ああ / それはヒドかった / 彼は私を呼んだ / 若い女性と
私が家に戻ったらベンツをくれるってさ。もうヒドかったわ。パパは私をお嬢ちゃんって呼んでたの。
Chandler:
Ooh, / I hate / when my father calls me that.
ああ / 私は嫌い / 私の父親が私をそう呼ぶ時
親父がオレの事をそう呼ぶのが嫌いなんだよな。
チャンドラーは父親に「young lady」と呼ばれていたみたいですね笑
Monica:
Did he give you / that whole / "You're-not-up-to-this" thing / again?
彼はあなたに与えたの / そっくりそのままの / "あなたはこれをする能力が無い"って事を / また?
レイチェルのパパはまた "お前にはまだ無理だ" って言ったの?
はてな
whole:そっくりそのままの
up to:〜する能力がある
Rachel:
Oh, / yeah, / yeah. / Actually, / I got / the extended disco version, / with three choruses / of "You'll never make it on your own".
ああ / うん / うん / 実際に / 私は得た / 延長したディスコバージョン / 3コーラスと / "あなたはあなた自身でそれを成功させないだろう" の
実際に "1人でやっていけない" って3コーラスの延長ディスコバージョンを聞かされたわ。
はてな
extended:extend の過去分詞。延長する、広げる
Phoebe:
(rhythmically) / Uh-huh, / uh-huh.
(リズミカルに) / アーハー / アーハー
(リズミカルに) アーハー、アーハー。
合いの手をするフィービーです笑
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
scrunchy:シュシュ
whole:そっくりそのままの
extended:extend の過去分詞。延長する、広げる
熟語
gang up:集団で攻撃する
burn up:怒る
up to:〜する能力がある
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード5-3
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード5-1
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る