スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
(Phoebe enters.)
(フィービーが入ってくる。)
Phoebe:
Alright. / I looked / all over the building / and I couldn't find / the kitty / anywhere.
ああ / 私は見た / その建物をくまなく / そして私は見つける事ができなかった / その猫ちゃんを / どこにも
もう。建物中探したんだけど、ネコちゃんは見つけられなかったわ。
はてな
all over:くまなく、至る所を
Rachel:
Oh, / I found him. / He was Paolo's cat.
ああ / 私は彼を / 彼はパウロの猫だった
私が見つけたわ。パウロのネコだったの。
Phoebe:
Ah! / Well! / There you go! / Last / to know / again! / And I'm guessing... / since nobody told me... / this is Paolo.
ああ! / ああ! / ほらね! / 最後 / 知るのが / また! / そして私は推測している... / 誰も私に話さなかったから... / これはパウロ
ああ!ほらね!また私が最後に知るのよ!誰も教えてくれなかったから推測するけど...この人がパウロね。
ちょっと前のシーンで、フィービーがいつも最後に知るという事を嘆いていましたね笑
Rachel:
Ah, / Paolo, / this is Phoebe.
ああ / パウロ / これはフィービー
パウロ、この人がフィービーよ。
Paolo:
(something in Italian)
(イタリア語で何かを話す)
Phoebe:
(smiling) You betcha!
(微笑んでいる) もちろん!
「betcha」は「bet you」の短縮系です。
[Scene: ATM vestibule.]
[シーン:ATMの玄関ホール。]
Chandler:
(chewing gum) / All right. / Okay. / What next? / Blow a bubble. / A bubble's good. / It's got / a... boyish charm, / it's impish. / Here we go.
(ガムを噛んでいる) / よし / うん / 次は何? / バブルを吹いて作って / バブルは良い / それは得た / ...男の子のような魅力 / それはイタズラっぽい / さあ始めるぞ
(ガムを噛んでいる) よし、次は何だ?ガムを膨らませろ。風船ガムは良いぞ...少年みたいな魅力があって、イタズラっ子っぽいからな。よしいこう。
はてな
charm:魅力
(Chandler waits / until Jill is looking, / then starts / to blow / a bubble. / But instead of blow / one, / he accidentally spits / the gum / out of his mouth / and hits / the wall.)
(チャンドラーは待つ / ジルが見るまで / それから始める / 吹いて作ることを / バブルを / でも吹いて作らないで / 一つを / 彼はうっかり吐き出す / そのガムを / 彼の口から外へ / そして当たる / その壁に)
(チャンドラーはジルが見るまで待ってから、風船ガムを作り始める。でもうっかり口からガムを吐き出して壁に当たる。)
はてな
instead of:〜しないで、〜せずに
accidentally:うっかり
Chandler:
Nice going, / imp. / OK, / it's OK. / All I need to do is / reach over / and put it in my mouth. / (Chandler slyly grabs / the gum / from the wall / and slides it back / in his mouth.)
うまい / イタズラっ子 / うん / それは大丈夫 / 私がする必要がある全ては / 手を伸ばす / そしてそれを私の口の中に入れる / (チャンドラーはこっそり掴む / そのガムを / その壁から / そしてそれをするりと戻し入れる / 彼の口の中に)
うまいぞ、イタズラっ子。うん、大丈夫だ。手を伸ばしてガムを口に入れる必要があるな。(チャンドラーは壁からガムをこっそり掴み、口の中に戻す。)
はてな
imp:イタズラっ子
reach over:手を伸ばす
slyly:こっそり
Chandler:
Good save! / We're back on track, / and I'm... / (grimacing) / ..chewing / someone else's gum. / This is not my gum. / Oh my God! / Oh my God! / And now / you're choking.
いいセーブ! / 私達は再び軌道に乗っている / そして私は... / (顔をゆがめている) / ...噛んでいる / 他の人のガムを / これは私のガムじゃない / まさか! / まさか! / そして今 / あなたはノドを詰まらせている
いいセーブだ!立て直したな。で... (顔をゆがめている) ...他人のガムを噛んでる。オレのガムじゃない。うわ!うわ!で、ノドに詰まってるぞ。
はてな
back on track:再び軌道に乗って
grimacing:grimace の現在分詞。顔をゆがめる
(Chandler starts / to choke.)
(チャンドラーは始める / ノドを詰まらせる事を)
(チャンドラーはノドに詰まり始める。)
Jill:
Are you alright?
大丈夫?
(Chandler tries / to save face / and makes / the "OK" sign / with his hands, / while obviously unable / to breathe.)
(チャンドラーはしようとする / メンツを保つことを / そして作る / "オッケー" サインを / 彼の手で / どう見ても出来ないのに / 呼吸する事が)
(チャンドラーはどう見ても呼吸ができていないのに、メンツを保とうとして手で "オッケー" サインを作る。)
はてな
save face:メンツを保つ
obviously:どう見ても〜だ
unable:(〜する事が) できない
ここでの「while」は「〜なのに」という使い方です。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
charm:魅力
accidentally:うっかり
imp:イタズラっ子
slyly:こっそり
grimacing:grimace の現在分詞。顔をゆがめる
obviously:どう見ても〜だ
unable:(〜する事が) できない
熟語
all over:くまなく、至る所を
instead of:〜しないで、〜せずに
reach over:手を伸ばす
back on track:再び軌道に乗って
save face:メンツを保つ
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード7-10
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る