スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Phoebe:
Can I borrow / the phone? / I want to call / my apartment / and check / on my grandma. / (to Monica) / Wait, / what's my number?
借りてもいいかな / その電話を? / 私は電話したい / 私のアパートに / そして確認したい / 私のおばあちゃんを / (モニカに) / 待って / 私の番号は何?
電話借りてもいい?自分のアパートに電話して、おばあちゃんが大丈夫か確認したいの。(モニカに) 待って、私の番号って何だっけ?
(Monica and Rachel look / at Phoebe / strangely.)
(モニカとレイチェルは見る / フィービーを / 変に)
(モニカとレイチェルはフィービーを変な目で見る。)
はてな
strangely:変に
Phoebe:
Well, / I never call me.
ああ / 私は私に決して電話しない
自分に電話なんてしないもん。
[Scene: / ATM vestibule, / Jill Goodacre is on the cellular phone.]
[シーン: / ATMの玄関ホール / ジル・グッドエーカーは携帯電話で]
[シーン:ATMの玄関ホール。ジル・グッドエーカーは携帯電話で話している。]
Chandler:
Oh my God. / It's her, / it's that Victoria's Secret model. / Something... / something Goodacre.
まさか / それは彼女 / それはヴィクトリア・シークレットのモデル / 何か... / 何とかグッドエーカー
まさか。彼女だ。あのヴィクトリア・シークレットのモデルの。何とか...何とかグッドエーカーだ。
Jill:
(on phone) / Hi Mom, / it's Jill.
(電話で) / やあママ / それはジル
(電話で) ママ、ジルよ。
Chandler:
She's right, / it's Jill. / Jill Goodacre. / Oh my God. / I am trapped / in an ATM vestibule / with Jill Goodacre! / (pause) / Is it a vestibule? / Maybe it's an atrium. / Oh, / yeah, / that is the part / to focus on, / you idiot!
彼女は正しい / それはジル / ジル・グッドエーカー / まさか / 私は閉じ込められた / ATMの玄関ホールに / ジル・グッドエーカーと! / (ちょっと止まる) / それは玄関ホール? / 多分それはアトリウム / おお / うん / それはその部分 / 重視すること / あなたはアホ!
彼女が正解。ジルだ。ジル・グッドエーカーだ。まさか、オレはジル・グッドエーカーとATMの玄関ホールに閉じ込められてるぞ!(ちょっと止まる) ここって玄関ホールなのか?多分アトリウムだな。どこを重視してるんだ、このアホ!
はてな
focus on:〜を重視する
「vestibule」か「atrium」なのか、どうでもいい事を考えているチャンドラーが自分にツッコミを入れていますね笑
Jill:
(on phone) / Yeah, / I'm fine. / I'm just stuck / at the bank, / in an ATM vestibule.
(電話で) / うん / 私は大丈夫 / 私はただ動きが取れない / 銀行で / ATMの玄関ホールで
(電話で) うん、私は大丈夫よ。ただ銀行のATMの玄関ホールで身動きが取れないの。
Chandler:
Jill says vestibule... / I'm going with vestibule.
ジルが玄関ホールと言う... / 私は玄関ホールでいく
ジルが玄関ホールって言ったぞ...オレも玄関ホールって言おうっと。
Jill:
(on phone) / I'm fine. / No, / I'm not alone... / I don't know, / some guy.
(電話で) / 私は大丈夫 / いや / 私はひとりじゃない... / 私は知らない / ある男
(電話で) 大丈夫だって。いや、ひとりじゃないわ...知らないけど、ある男がいるわ。
Chandler:
Oh! / Some guy. / I am some guy. / "Hey Jill, / I saw you / with some guy / last night. / Yes, / he was some guy."
おお! / ある男 / 私はある男 / "ねえジル / 私はあなたを見た / ある男と一緒の / 昨夜 / うん / 彼はある男だった"
おっ!ある男だって。オレはある男だ。"ねえ、ジル。昨日の夜、ある男と一緒にいるのを見たわ。そうよ。彼はある男なの。"
(Chandler strides proudly / across the vestibule / and Jill stares / at him.)
(チャンドラーは誇らしげに大股で歩く / その玄関ホールの向こう側へ / そしてジルはジッと見る / 彼を)
(チャンドラーは玄関ホールの向こう側へ誇らしげに大股で歩く。そしてジルはチャンドラーをジッと見る。)
はてな
strides:stride の三人称単数現在。大股で歩く
proudly:誇らしげに
[Scene: / Monica's apartment, / Joey enters / with a menorah, / the candles lit.]
[シーン: / モニカのアパート / ジョーイが入ってくる / 7本枝の燭台と / 蝋燭の明かりに照らされた]
[シーン:モニカのアパート。蝋燭の明かりに照らされたジョーイが7本枝の燭台を持って入ってくる。]
「menorah」はユダヤ教の祝祭日「Hanukkah」のときに使う燭台の事です。
Joey:
Hi everyone.
やあ、みんな。
Ross:
And officiating / at tonight's blackout, / is Rabbi Tribbiani.
そして司っている / 今夜の停電で / ユダヤ教指導者のトリビアーニ
そして今夜の停電を司るのは、ユダヤ教指導者のトリビアーニです。
はてな
officiating:officiate の現在分詞。つかさどる
Joey:
Well, / Chandler's old roommate was Jewish, / and these are the only candles / we have, / so... / Happy Hanukkah, / everyone.
ああ / チャンドラーの昔のルームメイトがユダヤ教だった / そしてそれらはその蝋燭だけ / 私たちが持っている / だから... / ハッピー・ハヌカ / みんな
チャンドラーの昔のルームメイトがユダヤ教で、オレ達が持ってるのってこの蝋燭だけなんだよ。だから...ハッピー・ハヌカ、みんな。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
strangely:変に
strides:stride の三人称単数現在。大股で歩く
proudly:誇らしげに
officiating:officiate の現在分詞。つかさどる
熟語
focus on:〜を重視する
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード7-3
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード7-1
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る