スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
[Scene: / Monica and Rachel's, / time has passed. / The five are sitting / around the coffee table / talking.]
[シーン: / モニカとレイチェルの / 時間が経った / その5人は座っている / コーヒーテーブルの周りに / 話している]
[シーン:モニカとレイチェルのアパート。時間が経っている。5人はコーヒーテーブルの周りに座って話している。]
Rachel:
Okay, somebody.
じゃあ次誰か。
Monica:
OK, / I'll go, / I'll go. / Senior year of college... / on a pool table.
うん / 私は行く / 私は行く / 大学の最高学年... / ビリヤード台で
私がいくわ。大学4年の時...ビリヤード台で。
はてな
senior year:(大学、高校などの) 最高学年
pool table:ビリヤード台
All:
Whoooaa!
フーーー!
みんなのリアクションから察するに、下ネタ関係の話だと予想できます笑
Ross:
That's my sister.
それがボクの妹だ。
Joey:
OK... / my weirdest place would have to be... / the women's room / on the second floor / of the New York City public library.
よし... / 私の一番変な場所は違いないだろう... / その女性用トイレ / 2階の / ニューヨーク市の公共図書館の
よし...オレの1番変な場所は...ニューヨーク市の公共図書館の2階の女子トイレかな。
Monica:
Oh my God! / What were you doing / in a library?
まさか! / あなたは何をしていたの / 図書館で?
ウソでしょ!図書館で何してたの?
本を読まなそうなジョーイが図書館に行っていた事にビックリしているモニカです笑
Ross:
Pheebs, what about you?
フィービー、君は?
Phoebe:
Oh... Milwaukee.
えっと...ミルウォーキーよ。
「Milwaukee」はアメリカの都市の名前です。みんながピンポイントな場所を言っているのに、都市の名前だけを言うフィービーらしい回答ですね!
Rachel:
Um... Ross?
んん...ロスは?
Ross:
Disneyland, / 1989, / "It's a Small World After All."
ディズニーランド / 1989年 / "イッツ・ア・スモールワールドのアフター・オール"
ディズニーランドだ。1989年。"イッツ・ア・スモールワールドのアフター・オール" だ。
「It's a Small World」はディズニーランドの有名なアトラクションですね。ちなみに「After All」はそこで流れている曲名です。
All:
No way!
ウソでしょ!
Ross:
The ride broke down. / So, / Carol and I went / behind a couple of those mechanical Dutch children... / then they fixed / the ride, / and we were asked / never to return / to the Magic Kingdom.
その乗り物が壊れた / それで / キャロルと私は行った / 2、3の機械のオランダの子供達の後ろに... / それから彼らが直した / その乗り物を / そして私たちは頼まれた / 決して戻ってこないでと / 魔法の王国に
乗り物が壊れて、キャロルのボクは機械でできたオランダの子供達の後ろに行ってね...それから乗り物が直って、ボクらは二度と魔法の王国に来るなって言われたんだ。
はてな
break down:壊れる
dutch:オランダの
fix:修理する、直す
Phoebe:
Oh, Rachel?
レイチェルは?
Rachel:
Oh, / come on, / I already went.
ああ / ねえ / 私はもう行った
ねえ、もう言ったわよ。
Monica:
You did not go!
言ってないでしょ!
All:
Come on.
言ってよ。
Rachel:
Oh, / alright. / The weirdest place would have to be... / (sigh) / ...oh, / the foot of the bed.
ああ / わかった / その一番変な場所は違いないだろう... / (ため息をつく) / ...ああ / ベッドの足元
分かったわ。1番変な場所は... (ため息をつく) ...ベッドの足元よ。
Ross:
Step back.
みんな下がれ。
はてな
step back:後ろに下がる
Joey:
We have a winner!
勝者が決まったぞ!
[Time lapse, / Ross and Rachel are talking, / Joey is on the couch, / and Monica and Phoebe are out of the room.]
[時間が経過 / ロスとレイチェルは話している / ジョーイはソファーにいる / そしてモニカとフィービーは部屋の外にいる]
[時間が経過。ロスとレイチェルは話している。ジョーイはソファーにいる。そしてモニカとフィービーは部屋の外にいる。]
Rachel:
I just never had a relationship / with that kind of passion, / you know, / where you have to have somebody / right there, / in the middle / of a theme park.
私は今まで関係を持たなかった / 情熱のようなものと / 分かるでしょ / あなたは誰かを持たないと気が済まない / すぐそこで / 真ん中で / テーマパークの
私は今まで情熱的な関係を持ったことがないの。テーマパークのど真ん中で相手を求めるような。
ここでの「have to」は、〜しないと気が済まないという様な使い方ですね。
Ross:
Well, / it was the only thing / to do / there / that didn't have a line.
ああ / それはその事だけだった / すること / そこで / 行列を持たなかったこと
行列ができなかったのはアレだけだったよ。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
dutch:オランダの
fix:修理する、直す
熟語
senior year:(大学、高校などの) 最高学年
pool table:ビリヤード台
break down:壊れる
step back:後ろに下がる
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード7-5
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード7-3
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る