スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
[Scene: / Nana's house, / Ross, / Mrs. Geller / and Aunt Lillian are going through / clothes.]
[シーン: / おばあちゃんの家 / ロス / ゲラー夫人 / それとリリアンおばさんはくまなく調べている / 服を]
[シーン:おばあちゃんの家。ロス、ゲラー夫人、リリアンおばさんは服をくまなく調べている。]
はてな
go through:くまなく調べる
Ross:
I thought / it was gonna be / a closed casket.
私は思った / それはなったと / 棺桶を閉じたまま行われる葬儀に
棺桶を閉じたままの葬儀だと思ってたけど。
「closed casket」は棺桶を閉じたまま行われる葬儀の事で、逆に棺桶を開けたまま行われる葬儀を「open casket」というそうです。
棺桶を閉じたままなんだから着せる服を探しても意味無いんじゃない?とロスは思っていますね。
Mrs. Geller:
Well, / that doesn't mean / she can't look nice!
ああ / それは意味しない / 彼女が素敵に見えることができないと!
だからってキレイに見えなくていいって事じゃないでしょ!
(They open / a cupboard / which, amongst other things, / contains a chest / of drawers.)
(彼女らは開ける / 他の物の中に / タンスを含む / 引き出しの)
(彼女らは引き出しがついてるタンスが中に入っている戸棚を開ける。)
はてな
cupboard:戸棚
amongst:〜の中で、〜の内で
contains:contain の三人称単数現在。〜を含む
Mrs. Geller:
Sweetie, / you think / you can get in there?
愛しい人 / あなたは思いますか / あなたそこに入る事ができると?
ねえ、中に入ってくれない?
Ross:
(sarcastic) / I don't see / why not.
(皮肉っぽく) / 私は分からない / どうしてダメか
(皮肉っぽく) もちろんだよ。
はてな
sarcastic:皮肉っぽい、皮肉な
(He tries pushing / against the chest / of drawers. / Then he opens / one of the drawers / and climbs / into the closet / using that; / he falls / behind the chest / of drawers / with a shout.)
(彼は押そうとする / そのタンスにもたれて / それから彼は開ける / 引き出しのひとつを / そして登る / クローゼットの中に / それを使って / そのタンスの後ろに / 引き出しの / 叫び声と共に)
(ロスは引き出し付きのタンスにもたれてながら押そうとする。それから引き出しをひとつ開けて、それを使ってクローゼットの中に登っていく。ロスは叫びながらタンスの後ろに落ちる。)
はてな
against:〜にもたれて、〜に寄りかかって
Ross:
Here's my retainer!
ここにボクの歯の矯正器具があった!
はてな
retainer:歯の矯正器具
[Scene: / Monica and Rachel's, / Monica is talking / to her father.]
[シーン: / モニカとレイチェルの / モニカが話している / 彼女の父親と]
[シーン:モニカとレイチェルのアパート。モニカが自分の父親と話している。]
Mr. Geller:
I was just thinking. / When my time comes-
私はただ考えていた / 私の死期が来る時
考えてたんだが、オレが死ぬ時が来たら...
「time」には「 (人の)死期、最期」という意味もあります。
Monica:
Dad!
パパ!
Mr. Geller:
Listen to me! / When my time comes, / I wanna be buried / at sea.
私の話を聞いて! / 私の死期が来る時 / 私は埋葬されたい / 海に
聞きなさい!オレが死ぬ時が来たら、海に埋葬してほしいんだ。
はてな
buried:bury の過去分詞。埋葬する
Monica:
You what?
何ですって?
Mr. Geller:
I wanna be buried / at sea, / it looks like fun.
私は埋葬されたい / 海に / それは楽しそうに見える
海に埋葬してほしいんだよ。楽しそうだ。
Monica:
Define / "fun".
定義して / "楽しい" を
"楽しい" ってのを定義してよ。
はてな
define:〜を定義する
Mr. Geller:
C'mon, / you'll make a day of it! / You'll rent / a boat, / pack a lunch...
ねえ / あなたは一日中楽しむ! / あなたは借りる / ボートを / 弁当を詰めて...
頼むよ、楽しい1日になるぞ!ボートを借りて、弁当を詰めて...
はてな
make a day of it:一日中楽しむ
Monica:
...And then / we throw / your body / in the water... / Gee, / that does sound fun.
...それから / 私達は投げる / あなたの体を / 水の中に... / まあ / それは楽しいことに聞こえる
...それからパパの体を水の中に投げるのね... まあ、本当に楽しそうね。
Mr. Geller:
Everyone thinks / they know me. / Everyone says / "Jack Geller, / so predictable". / Maybe after I'm gone, / they'll say / "Buried at sea! / Huh!".
みんなは思う / 彼らは私を知っていると / みんなは言う / "ジャック・ゲラー / すごくありきたり" / たぶん私が亡くなった後 / 彼らは言うだろう / "海に埋葬する! / ほう!"
みんなオレの事を知った気でいるんだ。"ジャック・ゲラー、すごくありきたりだ。" ってな。多分オレが死んだ後こう言うだろう。"海に埋葬?ほう!" って。
はてな
predictable:ありきたりな、意外性のない
ありきたりな男だと思われているモニカの父親が、海に埋葬されるという意外な事をしたら、みんなが感心するんではないかと思っているのでしょう笑
Monica:
That's probably / what they'll say.
それは多分 / 彼らが言う事
きっとそう言うでしょうね。
Mr. Geller:
I'd like that.
そうだといいな。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
cupboard:戸棚
amongst:〜の中で、〜の内で
contains:contain の三人称単数現在。〜を含む
sarcastic:皮肉っぽい、皮肉な
against:〜にもたれて、〜に寄りかかって
retainer:歯の矯正器具
buried:bury の過去分詞。埋葬する
define:〜を定義する
predictable:ありきたりな、意外性のない
熟語
go through:くまなく調べる
make a day of it:一日中楽しむ
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード8-7
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード8-5
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る