スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
[Scene: / Monica and Rachel's, / Monica is cooking / Thanksgiving dinner. / Chandler is standing / in the doorway, / not wanting / to participate / in the festivities.]
[シーン: / モニカとレイチェルの / モニカは調理している / 感謝祭の夕食を / チャンドラーは立っている / その出入り口に / 望んでいない / 参加することを / その行事に]
[シーン:モニカとレイチェルのアパート。モニカは感謝祭の夕食を調理している。チャンドラーは出入り口に立っている。その行事に参加する事を望んでいない。]
はてな
doorway:出入り口
participate:参加する
festivities:festivity の複数形。行事、祝祭
Monica:
Mmm, / looking good. / Ok, / cider's mulling, / turkey's turking, / yams are yamming. / (notices / Ross is depressed) / What?
んん / 良さそう / うん / リンゴジュースは砂糖や香料を加えて温めている / 七面鳥は七面鳥している / サツマイモはサツマイモしている / (気が付く / ロスが元気のないことに) / 何?
んん、おいしそう。よし、リンゴジュースは温まってるし、七面鳥は七面鳥らしくなってるし、サツマイモはサツマイモらしくなってるわ。(元気がないロスに気が付く) 何?
はてな
cider:リンゴジュース
mulling:mull の現在分詞。(ワインなどに)砂糖や香料を加えて温める
yams:yam の複数形。サツマイモ
depressed:depress の過去分詞。元気のない
「cider」は日本で言うサイダーとは異なり、リンゴジュースの事です。
「turking」と「yamming」は七面鳥とサツマイモを現在分詞にしたもので、「七面鳥、サツマイモらしくなってきている」という様な使い方をしていますね。
Ross:
I don't know. / It's just not the same / without Mom / in the kitchen.
私は分からない / それはただ同じじゃない / ママがいなくて / そのキッチンに
さあね。ただママがキッチンにいないと何か違うなーって。
Monica:
Oh, / that's it. / You know what? / Just get out of my way / and stop / annoying me.
ああ / それでおしまい / あのね? / ただ邪魔しないでほしい / それとやめて / 私をイライラさせるのは
もういいわ。いい?邪魔しないで。それとイライラさせるのはやめて。
はてな
get out of my way:邪魔しないでほしい
Ross:
That's closer.
ママに似てきたね。
(Rachel enters, / excited.)
(レイチェルが入ってくる / 興奮して)
(興奮したレイチェルが入ってくる。)
Rachel:
I got / the tickets! / I got / the tickets! / Five hours / from now, / shoop, / shoop, / shoop.
私は得た / そのチケットを! / 私は得た / そのチケットを! / 5時間 / 今から / シュー / シュー / シュー
チケット取ったわ!チケット取ったわ!今から5時間後には シュー、シュー、シューよ。
Chandler:
Oh, / you must stop / shooping.
ああ / あなたはやめなければならない / シューする事を
ああ、そのシューってやつやめてくれ。
Rachel:
Ok, / I'm gonna get / my stuff.
うん / 私は得るつもり / 私の物を
よし、荷物を取ってくるわ。
Joey:
Chandler, / will you just come in / already?
チャンドラー / あなたは入って来るの / いいから?
チャンドラー、いいから中に入れよ。
はてな
already:いいから、とっとと
Chandler:
No, / I prefer / to keep a safe distance / from all this merriment.
いや / 私は好む / 安全な距離を保つ事を / 全てのこの陽気な騒ぎから
いや、この陽気な騒ぎから安全な距離を保ってた方がいい。
はてな
merriment:陽気な騒ぎ
(Phoebe takes / a slice of pumpkin pie / and waves it / in front / of Chandler's face.)
(フィービーは取る / 1枚のパンプキンパイを / そしてそれをうねらせる / 前に / チャンドラーの顔の)
(フィービーはパンプキンパイを取って、チャンドラーの顔の前でうねらせる。)
Phoebe:
Look out, / incoming pumpkin pie!
気をつけて / パンプキンパイが到着する!
気をつけて、パンプキンパイの到着よ!
はてな
look out:気をつける
Chandler:
Ok, / we all laughed / when you did it / with the stuffing, / but that's not funny / anymore.
うん / 私達全員は笑った / あなたがそれをした時 / その詰め物と / でもそれは面白くない / もう
七面鳥の詰め物でやった時はみんな笑ったけど、もう面白くないよ。
「stuffing」には料理の鳥の中に入れる詰め物という意味もあります。
(Chandler leaves.)
(チャンドラーが去る。)
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
doorway:出入り口
participate:参加する
festivities:festivity の複数形。行事、祝祭
cider:リンゴジュース
mulling:mull の現在分詞。(ワインなどに)砂糖や香料を加えて温める
yams:yam の複数形。サツマイモ
depressed:depress の過去分詞。元気のない
already:いいから、とっとと
merriment:陽気な騒ぎ
熟語
get out of my way:邪魔しないでほしい
look out:気をつける
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード9-9
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード9-7
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る