FRIENDS

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード9-9

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳

 

スラッシュリーディングとは

【英語 初心者】ひたすら暗記が苦手な人向け!単語の勉強方法

 

スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。

日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。

なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!  

 

 

海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳

 

前回からの続きになります。

 

Joey:

Hey, / Monica, / I got / a question. / I don't see / any tater tots.

ねえ / モニカ / 私は得た / 質問を / 私は見えない / テイター・トッツが少しも

ねえ、モニカ。質問があるんだ。テイター・トッツが見当たらないんだけど。  

「tater tots」はすりおろしたジャガイモを揚げた食べ物のことです。

 

Monica:

That's not a question. 

それは質問じゃないわ。 

 

Joey:

But my mom always makes them. / It's like a tradition. / You get / a little piece of turkey / on your fork, / a little cranberry sauce, / and a tot! / It's bad enough / I can't be / with my family / because of my disease.

でも私のママはいつもそれらを作る / それは伝統みたいなもの / あなたは得る / 七面鳥のひとかけらを / あなたのフォークに / 少しのクランベリーソース / それとトット! / それは十分にひどい / 私はいることができない / 私の家族と / 私の病気のせいで

でもママはいつも作ってくれたんだ。伝統みたいなもんだよ。フォークに七面鳥とクランベリーソースとトットだ!病気のせいで家族といられないなんて相当ひどいよ。  

はてな

because of:〜のせいで

 

Monica:

All right, / fine. / Tonight's potatoes will be both / mashed with lumps, / and in the form of tots.

分かった / いい / 今夜のポテトは両方になる / 塊のあるマッシュに / それとトッツの形で

分かった、いいわ。今夜のポテトは塊入りのマッシュポテトとトッツの形のやつどっちもね。 

はてな

in the form of:〜の形で、〜の形をして

 

Ross:

Ok, / I'm off / to talk / to my unborn child.

うん / 私は行ってきます / 話すために / 私のまだ生まれていない子供に

よし、ボクはまだ生まれてない子供に話しかけに行ってくるよ。   

はてな

unborn:まだ生まれていない

 

 

(Ross grabs for some food, / Monica slaps his hand away.)  

(ロスはいくつかの食べ物をつかもうとする / モニカは彼の手をたたき落とす)

(ロスは食べ物を取ろうとするが、モニカがロスの手をたたき落とす。) 

はてな

grab for:〜をつかもうとする
slap away:〜をたたき落とす

 

Monica:

Ah! 

あっ! 

 

Ross:

Ok, / Mom never hit.

うん / ママは決して叩かない

ママは絶対に叩いたりしないよ。 

 

(Ross exits.)  

(ロスが出ていく。) 

 

Phoebe:

(stirring pot) / Ok, / all done.

(ポットをかき混ぜている) / うん / 全部終わった

(ポットの中身をかき混ぜている) よし、全部終わったわ。  

はてな

stirring:stir の現在分詞。かき混ぜる

 

Monica:

What, / Phoebe, / did you whip / the potatoes? / Ross needs lumps!

何 / フィービー / あなたは泡立たせたの / そのポテトを? / ロスは塊を必要とする!

フィービー、ポテトを泡立たせちゃったの?ロスは塊が要るのに! 

はてな

whip:泡立たせる

塊がないくらいポテトをかき混ぜてしまったみたいですね。

 

Phoebe:

Oh, / I'm sorry, / oh, / I just, / I thought / we could have / them whipped / and then / add some peas / and onions. 

ああ / ごめんなさい / ああ / 私はただ / 私達は持つことができるだろうと / 泡立てたそれらを / それから / いくつかのエンドウ豆を加える / それとタマネギを

あ、ゴメン。ポテトを泡立たせてから、エンドウ豆とタマネギを入れると思ったの。  

はてな

peas:pea の複数形。エンドウ豆

 

Monica:

Why would we do that? 

なんでそんな事するの?  

 

Phoebe:

Well, / 'cause then they'd be / like my mom used to make them, / you know, / before she died.

ああ / なぜならそれらはなるだろう / 私のママが以前それらを作ったみたいに / 分かるでしょ / 彼女が死ぬ前に

だって、ママが前に作ってくれた料理みたいになるからよ。ママが死ぬ前にね。 

 

Monica:

Ok, / three kinds of potatoes / coming up.

うん / 3種類のポテト / でき上がる

分かった。3種類のポテト料理ができ上がるわ。 

 

Rachel:

Ok, / good-bye / you guys. / Thanks for everything. / (she starts / to leave, / and hits everyone / with her skis) / Oh, / sorry! / Oh, / sorry!

うん / さようなら / あなた達 / 色々ありがとう / (彼女は始める / 出発することを / そしてみんなにぶつかる / 彼女のスキー板で) / ああ / ごめんなさい! / ああ / ごめんなさい!

よし、じゃあね、みんな。色々ありがとう。(レイチェルは出発し始めるが、スキー板で色んな物にぶつかる) ああ、ゴメン!ゴメン! 

 

海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ

 

以上になります。

今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。

 

英単語

unborn:まだ生まれていない
stirring:stir の現在分詞。かき混ぜる
peas:pea の複数形。エンドウ豆

 

熟語

because of:〜のせいで
in the form of:〜の形で、〜の形をして
grab for:〜をつかもうとする
slap away:〜をたたき落とす

 

最後まで読んでいただき、ありがとうございました!

 

次回

 

前回

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード9-8

  目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...

続きを見る

 

このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。

【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法

  英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい!   こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...

続きを見る

-FRIENDS

© 2024 Nazaブログ