スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Max:
Tell her, / David. / "I don't wanna go / to Minsk / and work / with Lipson / and Yamaguchi / and Flank, / oh nonononononono. / I wanna stay here / and make out / with my girlfriend!!" / (Storms out)
彼女に言って / デビッド / "私は行きたくない / ミンスクに / そして働きたくない / リプソンと / それとヤマグチと / それとフランクと / ああいやいやいやいや / 私はここにとどまりたい / そしてイチャイチャしたい / 私の彼女と!!" / (勢いよく出ていく)
彼女に言ってやれよ、デビッド。"ボクはミンスクに行きたくないし、リプソン、ヤマグチ、フランクと一緒に働きたくない。イヤだイヤだイヤだ。ボクはここにいて、彼女とイチャイチャしたいんだ!!" ってさ。(勢いよく出ていく)
はてな
make out:イチャイチャする
storm out:(怒って) 勢いよく出ていく
David:
Thank you, Max. Thank you.
ありがとう、マックス。ありがとう。
Phoebe:
So-so you're really not going?
じゃあ本当に行かないの?
David:
I don't know. / I don't know / what I'm gonna do. / I just- / you decide.
私は分からない / 私は分からない / 私がすることが / 私はただ- / あなたが決めて
分からない。どうすればいいか分からないんだ。ボクはただ... 君が決めてくれ。
Phoebe:
Oh, don't do that.
そんなのダメよ。
David:
Please.
頼むよ。
Phoebe:
Oh no no.
ダメよ。
David:
No, but I'm asking-
いや、お願いだから...
Phoebe:
Oh, but I can't do that-
でもできないわ...
David:
No, but I can't-
いや、でもボクにはできないんだ...
Phoebe:
It's your thing, and-
あなたの事でしょ。だから...
David:
-make the decision-
決めれないよ...
Phoebe:
Okay, um, stay.
分かったわ、じゃあ残って。
David:
Stay.
残るんだね。
Phoebe:
Stay.
残るの。
(He thinks / for a moment / and sweeps the stuff off / the table)
(彼は考える / 少しの間 / そしてものを払い除ける / そのテーブルから)
(デビッドは少しの間考えて、テーブルのものを払い除ける。)
Phoebe:
Getting so good at that! / (She hops on)
それがすごく上手になっている! / (彼女は飛び乗る)
かなり上手くなってるわね!(フィービーは飛び乗る)
David:
It was Max's stuff. / (They kiss)
それはマックスのものだった / (彼らはキスする)
マックスのものだったからね。(彼らはキスする)
[Scene: / Monica and Rachel's, / the party has started.]
[シーン: / モニカとレイチェルの / そのパーティーが始まっている]
[シーン:モニカとレイチェルのアパート。パーティーは始まっている。]
Janice:
I love / this artichoke thing! / Oh, / don't tell me / what's in it, / the diet starts tomorrow! / (Laughs / her Janice laugh)
私は大好き / このアーティチョークのものを! / ああ! / 私に言わないで / その中にあるものを / そのダイエットは明日始まる! / (笑う / 彼女のジャニスの笑い声で)
このアーティチョークのやつ好きだわ!ああ!何が入ってるかは言わないでね、明日からダイエットなんだから!(ジャニスの笑い方で笑う)
「artichoke」は和名がチョウセンアザミで、ヨーロッパやアメリカの料理で使われる食材です。
Chandler:
You remember Janice.
ジャニスのこと覚えてるだろ?
Monica:
Vividly.
鮮やかにね。
(Someone knocks / on the door, / Monica gets it)
(誰かがノックする / そのドアを / モニカはそれを得る)
(誰かがドアをノックする。モニカがそれに出る。)
Monica:
Hi.
こんにちは。
Sandy:
Hi, I'm Sandy.
こんにちは、サンディーです。
Joey:
Sandy! / Hi! / C'mon in! / (She enters, / followed by a young boy / and a younger girl) / ...You brought / your kids.
サンディー! / やあ! / 中に入って! / (彼女は入る / その後に若い男の子が続く / それとより若い女の子が) / ...あなたは連れてきた / あなたの子供達を)
サンディー!よう!入って!(サンディーは入ってくる、その後に若い男の子と女の子が続く) ...子供を連れてきたんだね。
はてな
followed by:その後に〜が続く
Sandy:
Yeah. / That's okay, / right?
うん / それは大丈夫 / だよね?
うん、問題ないわよね?
(Joey and Monica look at each other / and shrug. / Ross enters / with Marcel / on his shoulder)
(ジョーイとモニカは顔を見合わせる / そして肩をすくめる / ロスは入ってくる / マルセルと / 彼の肩の上に)
(ジョーイとモニカは顔を見合わせて、肩をすくめる。ロスが肩にマルセルを乗せて入ってくる。)
はてな
look at each other:顔を見合わせる
shrug:肩をすくめる
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
vividly:鮮やかに
shrug:肩をすくめる
熟語
make out:イチャイチャする
storm out:(怒って) 勢いよく出ていく
followed by:その後に〜が続く
look at each other:顔を見合わせる
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード10-11
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード10-9
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る