スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
[Scene: / Chandler and Joey's, / Ross is talking / to Chandler. / Joey is making / a snack / at the bar.]
[シーン: / チャンドラーとジョーイの / ロスは話している / チャンドラーに / ジョーイは作っている / 軽食を / カウンターで]
[シーン:チャンドラーとジョーイのアパート。ロスはチャンドラーに話している。ジョーイはカウンターで軽食を作っている。]
Chandler:
Oh my God.
ウソだろ。
Ross:
You're my friend. / I-I had to tell you.
あなたは私の友達 / 私はあなたに言わなければならなかった
友達だからね。言わなきゃいけないと思ったんだ。
Chandler:
I can't believe it. / Paolo kissed / my mom?
私はそれを信じられない / パウロはキスしたの / 私のママに?
信じられないよ。パウロがオレの母親にキスしたのか?
Ross:
Yeah, / I mean, / um, / I don't know / if you noticed, / but he had a lot to drink, / you know / how he gets / when he's drun.. / uh... / (He has caught sight of / Joey scowling at him) / I can't do this, / I did it, / it was me, / I'm sorry, / I kissed / your mom.
うん / つまり / んん / 私は分からない / あなたが気づいてたかどうか / でも彼はたくさん飲んでいた / 分かるでしょ / 彼が得るということを / 彼が酔っている時... / ああ... / (彼はチラッと見る / 彼をにらみつけているジョーイを) / 私はこれをできない / 私はそれをした / それは私だった / ごめんなさい / 私はキスした / あなたのママに
うん。気づいてたかどうか分からないけど、パウロはかなり飲んでたからね。あいつが酔うとどうなるか分かるだろ... (ロスは自分をにらみつけているジョーイをチラッと見る) ウソはつけないや。ボクがしたんだ、キスをしたのはボクだ、ゴメン、ボクが君の母親にキスしたんだ。
はてな
catch sight of:〜をチラッと見る
scowl at:〜をにらみつける
Chandler:
What?
何だって?
Ross:
I was really upset about Rachel and Paolo, / and I think / I had too much tequila, / and Nora- / um, / Mrs. Mom- / your Bing- / was just being nice, / y'know, / and- / But nothing happened, / nothing- / Ask Joey, / Joey, / uh, / came in-
私は本当にレイチェルとパウロについて動揺した / そして私は思う / 私は過剰にテキーラを飲んだ / そしてノーラは- / んん / ママさんは- / あなたのビングは- / ただ優しかった / えっと / そして- / でも何も起こらなかった / 何もない- / ジョーイに聞いて / ジョーイは / ああ / 入ってきた-
レイチェルとパウロのことで動揺してたんだ。テキーラも飲み過ぎたと思うし。それでノーラが、あっ、ママさんが、君のビングが優しくてさ。それで... でも何もなかったよ、何も。ジョーイに聞いてくれよ、途中でジョーイが入って来て...
はてな
upset about:〜について動揺する
Chandler:
(To Joey) / You knew about this?
(ジョーイに) / あなたはこれについて知ってたの?
(ジョーイに) お前もこのこと知ってたのか?
Joey:
Uh... / y'know, / knowledge is a tricky thing.
ああ... / えっと / 知識は扱いにくいもの
ああ... 知識ってのは厄介なもんなんだよな。
はてな
tricky:扱いにくい
Chandler:
I spent / the entire day / with you, / why didn't you tell me?!
私は過ごした / 丸一日 / あなたと / なぜあなたは私に言わなかったの?!
丸一日お前と過ごしてたのに、なんで言わなかったんだ?!
Joey:
Hey, / hey, / hey, / you're lucky / I caught them / when I did, / or else / who knows / what woulda happened.
ねえ / ねえ / ねえ / あなたはラッキー / 私は彼らを見つけた / 私がした時 / さもないと / 誰が分かるの / 起こっただろうことが
おいおいおい、お前はラッキーだったんだぞ。オレが見つけなかったら、何が起こるか分からなかったんだからさ。
はてな
or else:さもないと
Ross:
Thanks, man, big help.
ありがとう、かなり助かったよ。
Chandler:
(To Ross) / I can't believe this! / What the hell were you thinking?
(ロスに) / 私はこれを信じられない! / あなたは何を考えていたの?
(ロスに) こんなの信じられないよ!お前は一体何考えたんだ?
Ross:
I wasn't- I don't know, I-
何も...分からないよ...
Chandler:
Y'know, / of all my friends, / no one knows / the crap / I go through / with my mom / more than you.
えっと / 全ての私の友達の / 誰も知らない / そのクズなことを / 私が経験している / 私のママと / あなたよりも
友達の中で、オレが母親と経験してきたヒドい事を1番よく知ってるのはお前なんだぞ。
Ross:
I know-
そうだよね...
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
tricky:扱いにくい
熟語
catch sight of:〜をチラッと見る
scowl at:〜をにらみつける
upset about:〜について動揺する
or else:さもないと
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード11-11
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード11-9
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る