FRIENDS

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1エピソード2ー6

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳

 

スラッシュリーディングとは

【英語 初心者】ひたすら暗記が苦手な人向け!単語の勉強方法

 

スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。

日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。

なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!

 

海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳

 

前回からの続きになります。

 

[Time Lapse.]

[時間が経過]

 

Mr. Geller:

Look, / there are people / like Ross / who need / to shoot for the stars, / with his museum, / and his papers getting published. / Other people are satisfied / with staying / where they are- / I'm telling you, / these are the people / who never get cancer.

見て / 人々がいる / ロスみたいな / 必要な人 / 高望みをする事が / 彼の博物館で / そして彼の論文が出版される / 他の人々は満足している / とどまる事に / 彼らのいる所に- / 私はあなたに話している / それらの人々がいる / 決してガンにならない人

いいか、ロスみたいに高みを目指す人達がいるんだ、論文を書いて出版したり、他の人達は現状に満足している。そういう奴らはガンにもならない

はてな

shoot for the stars:高望みをする
museum:博物館
papers:paper の複数形。論文
published:publish の過去分詞。出版する、発行する
satisfied:satisfy の過去分詞。満足させる、満たす
cancer:ガン

両親のロスとモニカに対する扱いが違いすぎでビックリします!

 

[Time Lapse.]

[時間が経過]

 

Mr. Geller:

...And I read / about these women trying / to have it all, / and I thank God / 'Our Little Harmonica' doesn't seem / to have that problem.

...そして私は読んだ / それらの女性達がやっている事について / 何もかもを持つ事を / そして私は神に感謝する / '私たちの小さいハーモニカ' が見えない / 問題がるように

...近頃の女性は欲張りだっていうを読んだんだが、神に感謝だな。'俺たちの小さいモニカ(ハーモニカ)' はそんな問題なさそうだ。

モニカとハーモニカをかけたジョークです!

 

Monica:

(trying desperately / to change / the subject) / So, / Ross, / what's going on with you? / Any stories? / (Digs her elbow / into his hand.) / No news, / no little anecdotes / to share / with the folks?

(必死にやっている / 変える事を / 話題を) / で / ロス / あなた最近どう? / 何か話は? / (彼女の肘でこづく / 彼の手を) / ニュース無い / 小さい秘話無い / 共有する事 / 家族で?

(必死に話題を変えようとする) ロスは最近どうなの?何か話ない?(ロスの手を肘でこづく) 家族で共有するようなニュース無いの? 

はてな

desperately:必死になって
digs:dig の現在分詞。こづく、つつく
elbow:肘
anecdotes:anecdote の複数形。秘話、逸話
share:共有する、分ける
folks:folk の複数形。家族、人々

 

Ross:

(pulls his hand away) / Okay! / Okay. / (To his parents) / Look, / I, / uh- / I realise / you guys have been wondering / what exactly happened / between Carol and me, / and, / so, / well, / here's the deal. / Carol's a lesbian. / She's living / with a woman / named Susan. / She's pregnant / with my child, / and she and Susan are going to raise / the baby.

(彼の手を引っ込める) / わかった! / わかった / (彼の両親に) / 見て / 私は / んん- / 私は気づく / あなた達が不思議に思っている / まさに起こった事 / キャロルと私の間に / そして / で / ああ / よく聞いて / キャロルはレズビアン / 彼女は住んでいる / 女性と / 名前はスーザン / 彼女は妊娠している / 私の子供を / そして彼女とスーザンは育てるつもり / その赤ちゃんを

(手を引っ込める) わかったよ!(両親に) あのさ、ボクとキャロルの間に何があったか疑問に思っているだろうけど、キャロルはレズビアンなんだ。それでスーザンって女性と暮らしている。で、ボクの子供を妊娠していて、二人で育てるつもりみたいなんだ。

はてな

pull away:引っ込める、引き離す
deal:取引
here's the deal:よく聞いて
raise:育てる

 

(Stunned silence ensues.)

(唖然とした沈黙が続く)

はてな

ensues:続く、後から起こる

 

Mrs. Geller:

(To Monica) / And you knew / about this?!

(モニカに) / それであなたは知ってたの / これについて?!

(モニカに) あなたこの事知ってたの? 

それでもモニカを攻撃するお母さんが怖いです笑

 

 

[Scene: Central Park, everyone's there.]

[シーン:セントラルパーク、みんながいる]

 

Joey:

Your folks are really that bad, huh?

お前の家族ってそんなにひどいの? 

 

Ross:

Well, / y'know, / these people are pros. / They know / what they're doing, / they take their time, / they get the job done.

ああ / 知ってるでしょ / これらの人達はプロ / 彼らは知っている / 彼らがする事を / 彼らは彼らの時間をかける / 彼らはその仕事を終わらせる

両親はプロなんだ。何をすればいいか分かってる。時間をかけて仕事を終わらせるんだ。

ここで言っている「仕事」とは、モニカをいじめる事です。

 

Monica:

Boy, / I know / they say / you can't change / your parents, / ...boy, / if you could- / (To Ross) / -I'd want yours.

ねえ / 私は知っている / 彼らは言う / あなたは変えられない / あなたの両親を / ...ねえ / もしあなたができたら- / (ロスに) / -私はあなたのものを望むだろう

両親が変えられないってのは分かるけど...もしできたら(ロスに)あなたの両親と変えたいわ。  

ロスの立場での両親が良いという意味ですね。

 

Ross:

Must pee. / (Goes to pee.)

オシッコをしなければならない / (オシッコをしに行く)

オシッコ。(オシッコしに行く)

はてな

pee:オシッコ、小便

 

Phoebe:

Y'know, / it's even worse / when you're twins.

知ってるでしょ / それはさらに悪い / あなたが双子の時

双子ならもっと悪いわよ。

はてな

even:いっそう
worse:bad の比較級。なおえ悪い
twins:双子

フィービーが双子という衝撃の事実!

 

Rachel:

You're twins?

双子なの?

 

Phoebe:

Yeah. / We don't speak. / She's like this high-powered, / driven career type.

うん / 私たちは話さない / 彼女は強力な感じ / 駆り立てられた経歴のタイプ

口も聞かないわ。バリバリのキャリアウーマンって感じよ。

はてな

high powered:強力な
career:経歴

 

Chandler:

What does she do?

何の仕事してるの? 

 

Phoebe:

She's a waitress.

ウェイトレスよ。

 

海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ

 

以上になります。

今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。

 

英単語

museum:博物館
papers:paper の複数形。論文
published:publish の過去分詞。出版する、発行する
satisfied:satisfy の過去分詞。満足させる、満たす
cancer:ガン
desperately:必死になって
digs:dig の現在分詞。こづく、つつく
elbow:肘
anecdotes:anecdote の複数形。秘話、逸話
share:共有する、分ける
folks:folk の複数形。家族、人々
deal:取引
raise:育てる
ensues:続く、後から起こる
even:いっそう
worse:bad の比較級。なおえ悪い
twins:双子
career:経歴

 

熟語

shoot for the stars:高望みをする
pull away:引っ込める、引き離す
here's the deal:よく聞いて
high powered:強力な

最後まで読んでいただき、ありがとうございました!

 

回←

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1エピソード2ー7

  目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...

続きを見る

 

回→

【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1エピソード2ー5

  目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...

続きを見る

 

このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。

【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法

  英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい!   こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...

続きを見る

 

-FRIENDS

© 2022 Nazaブログ