スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Susan:
All right, / who should we call / first, / your folks, / or Deb and Rona? / (intercom buzzer rings)
よし / 私達は誰に電話するべきなの / 最初に / あなたの家族 / それかデブとローナ? / (インターホンのブザーが鳴る)
よし、まず誰に電話する?あなたの家族?デブとローナ?(インターホンのブザーが鳴る)
Carol:
Hello?
はい?
Ross:
(on intercom) / Uh, / never mind, / I don't want to know. / (Carol and Susan laugh)
(インターホンで) / ああ / 気にしないで / 私は知りたくない / (キャロルとスーザンは笑う)
(インターホンで) ああ、やっぱりいいや、知りたくない。(キャロルとスーザンは笑う)
[Scene: / Chandler and Joey's, / Joey and Chandler use / their knees / as a table / to support / the lasagna.]
[シーン: / チャンドラーとジョーイの / ジョーイとチャンドラーは使う / 彼らのヒザを / テーブルとして / 支えるために / ラザニアを]
[シーン:チャンドラーとジョーイのアパート。ジョーイとチャンドラーはラザニアを支えるために自分達のヒザを使っている。]
Chandler:
Ok, / so it's just because it was my table, / I have to buy / a new one?
よし / それでそれは私のテーブルだったからって / 私は買わなければならないの / 新しいひとつを?
で、オレのテーブルだからって、オレが新しいテーブルを買わなきゃいけないのか?
Joey:
That's the rule.
それがルールだな。
Chandler:
What rule? / There's no rule, / if anything, / you owe me / a table!
何のルール? / ルールはない / むしろ / あなたは私に与える義務がある / テーブルを!
何のルールだ?そんなルールなんか無いだろ、むしろお前がテーブルを買う義務がある!
はてな
if anything:むしろ
owe:与える義務がある
Joey:
How'd you get to that?
なんでそうなるんだ?
Chandler:
Well, / I believe / the piece of furniture was fine / until your little breakfast adventure / with Angela Delvecchio
ああ / 私は思う / 家具1点は大丈夫だった / あなたの少しの朝食の冒険までは / アンジェラ・デルベキオと
お前がアンジェラ・デルベキオと朝食の冒険をするまでは、このテーブルは問題無かったからな。
はてな
piece of furniture:家具1点
Joey:
You knew about that?
知ってたのか?
Chandler:
Well, / let's just say / the impressions / you made / in the butter / left little / to the imagination.
ああ / とりあえず言っておこう / その跡 / あなたが作った / バターに / 余地をほとんど残さない / 想像に
言っとくけど、お前がバターに残した跡で分かりきってたよ。
はてな
let's just say:とりあえず言っておこう
impressions:impression の複数形。跡
Joey:
Ok, / ok, / How about / if we split it?
分かった / 分かった / どうですか / 私達がそれを割るのは?
分かった分かった、割り勘はどうだ?
Chandler:
What do you mean, / like, / buy it together?
どういう意味なの / えっと / 一緒にそれを買うの?
どういう事?一緒に買うって事か?
Joey:
Yeah.
うん。
Chandler:
You think / we're ready for something / like that?
あなたは思うの / 私達は何かの準備が整っていると / そんな感じの?
そういう事に対しての準備ができてると思ってんのか?
Joey:
Why not?
なんでダメなんだ?
Chandler:
Well, / it's a pretty big commitment, / I mean, / what if one of us wants to move out?
ああ / それはかなり大きい責任 / つまり / もし私達の1人が引っ越したかったらどうなるだろうか?
かなり大きい責任だろ。片方が引っ越したかったらどうするんだ?
はてな
commitment:(義務に対する) 責任
what if:もし〜だったらどうなるだろうか
move out:引っ越す
Joey:
Why, are you moving out?
引っ越すつもりなのか?
Chandler:
I'm not moving out.
引っ越さないよ。
Joey:
You'd tell me / if you were moving out, / right?
あなたは私にいうだろう / もしあなたが引っ越すつもりだったら / だよね?
もし引っ越すんだったらオレに言うよな?
Chandler:
Yeah, / yeah, / it's just / that with my last roommate / Kip...
うん / うん / それはただ / 私の最後のルームメイトとのこと / キップ...
うん、言うよ。ただ前のルームメイトのキャップとさ...
Joey:
Oh, / I know / all about Kip!
ああ / 私は知っている / キップに関する全てを!
ああ、キップの事は全部知ってるよ!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
owe:与える義務がある
impressions:impression の複数形。跡
commitment:(義務に対する) 責任
熟語
if anything:むしろ
piece of furniture:家具1点
let's just say:とりあえず言っておこう
what if:もし〜だったらどうなるだろうか
move out:引っ越す
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード12-7
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード12-5
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る