スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Rachel:
No. / Okay. / I was at the airport, / getting into a cab, / when this woman- / this blonde planet / with a pocketbook- / starts yelling / at me. / Something about how it was her cab first. / And then / the next thing I know / she just starts- starts pulling me out / by my hair! / So I'm blowing / my attack whistle thingy / and three more cabs show up, / so as I'm going to get into a cab / she tackles me. / And I hit / my head / on the kerb / and cut / my lip / on my whistle... / oh... / everybody having fun / at the party? / (To Monica) / Are people eating / my dip?
いや / うん / 私は空港にいた / タクシーに乗り込む / この女性- / 金髪の惑星 / ハンドバックを持っている- / 怒鳴り始める / 私に / 何かそれは彼女のタクシーが最初だったという事について / それから / 気がついてみると / 彼女はただ私を引き出し始める / 私の髪によって! / それで私は吹く / 私の暴行ホイッスルというものを / そしてさらに3台のタクシーが現れる / それで私がタクシーに乗り込む時に / 彼女が私にタックルする / そして私は打った / 私の頭を / 縁石に / そして切った / 私の唇を / 私のホイッスルで... / ああ... / みんなは楽しんでいるの / パーティーで? / (モニカに) / 人達は食べているの / 私のディップを?
違うわよ。空港でタクシーに乗ろうとしたら、ハンドバックを持ったまん丸の金髪女が怒鳴り始めたの。そいつのタクシーが先だったみたいな事でね。気づいたら、私の髪を引っ張って引きずり降ろそうとしたのよ!で、暴行された時用のホイッスルみたいなのを吹いたら、別のタクシーが3台来て、その中の1台に乗ろうとした時に、そいつがタックルしてきたのよ。そしたら縁石に頭をぶつけて、ホイッスルで唇を切ってさ...ああ...みんなパーティー楽しんでる?(モニカに) みんな私が作ったディップ食べてる?
はてな
get into:乗り込む
planet:惑星
pocketbook:ハンドバック
next thing I know:気がついてみると
kerb:縁石
「planet:惑星」ですが、ここでは相手の見た目を比喩している様な使い方で、惑星みたいにまん丸で太った人という意味だと考えられます。
[Time lapse. / Monica and Rachel, / fixed up somewhat, / emerge from a bedroom]
[時間が経過 / モニカとレイチェル / 多少身なりを整えた / ベッドルームから出てくる]
[時間が経過。モニカと多少身なりを整えたレイチェルがベッドルームから出てくる。]
はてな
fix up:身なりを整える
somewhat:多少、やや
emerge:出てくる、現れる
Sandy:
Y'know, / when I saw you / at the store / last week, / it was probably the first time / I ever mentally undressed / an elf.
分かるでしょ / 私があなたを見た時 / 店で / 先週 / それは多分初めてだった / 私が心の中で衣類を脱がせた / エルフを
先週お店であなたを見た時、多分初めて心の中でエルフの服を脱がせたわ。
はてな
mentally:心の中で
undressed:undress の過去形。衣類を脱がせる
Joey:
Wow, that's, uh, dirty.
おお、それはエロいね。
「dirty」には「淫らな、わいせつな」という意味もあります。
Sandy:
Yeah.
そうね。
(They almost kiss / and then / Joey realises / her kids are staring / at them)
(彼らはキスしそうになる / それから / ジョーイは気づく / 彼女の子供達がジッと見ているのをに / 彼らを)
(彼らはキスしそうになるが、ジョーイはサンディーの子供達が自分達をジッと見ている事に気づく。)
Joey:
Hey, kids...
やあ、子供達...
Ross:
(Watching / Marcel play / with Phoebe. / To Chandler) / Look at him. / I'm not saying / he has to spend / the whole evening / with me, / but at least / check in.
(見ている / マルセルが遊んでいるのを / フィービーと / チャンドラーに) / 彼を見て / 私は言っていない / 彼は過ごさなければならないと / 一晩中 / 私と / でもせめて / 到着する
(マルセルがフィービーと遊んでいるのを見ている。チャンドラーに) マルセルを見てよ。ボクと一晩中過ごさなきゃダメって言ってる訳じゃないんだけど、せめて着いた時くらいはさ。
はてな
at least:せめて
check in:到着する
Janice:
(Startles them) / There you are! / Haaah, / you got away / from me!
(彼らをビックリさせる) / ここにいたのね! / はあああ / あなたは逃げ出した / 私から!
(彼らをビックリさせる) ここにいたのね!私から逃げたわね!
はてな
startles:startle の三人称単数現在。ビックリさせる
Chandler:
(Imitating) / But you found me!
(マネする) / でもあなたは私を見つけた!
(ジャニスのマネをする) でも見つかっちゃった!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
planet:惑星
pocketbook:ハンドバック
kerb:縁石
somewhat:多少、やや
emerge:出てくる、現れる
mentally:心の中で
undressed:undress の過去形。衣類を脱がせる
startles:startle の三人称単数現在。ビックリさせる
熟語
get into:乗り込む
next thing I know:気がついてみると
fix up:身なりを整える
at least:せめて
check in:到着する
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード10-11
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る