スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Monica:
Heads up Ross! / (Monica scores / on Chandler and Joey) / Score! / (points at Chandler) / You suck!
用心してロス! / (モニカは得点する / チャンドラーとジョーイに) / 得点! / (チャンドラーを指さす) / あなたヘタクソ!
用心してロス!(モニカはチャンドラーとジョーイに得点する) 得点!(チャンドラーを指さす) ヘタクソね!
(Chandler looks at Joey / in amazement)
(チャンドラーはジョーイを見る / 愕然として)
(チャンドラーは愕然としてジョーイを見る。)
はてな
in amazement:愕然として
[Scene: / Monica and Rachel's, / Rachel is recovering / from the shock.]
[シーン: / モニカとレイチェルの / レイチェルは立ち直る / ショックから]
[シーン:モニカとレイチェルのアパート。レイチェルはショックから立ち直る。]
Phoebe:
Are you okay?
大丈夫?
Rachel:
I need some milk.
牛乳が欲しいわ。
Phoebe:
Ok, / I've got milk / (takes thermos / from her bag / and starts / to pour / a cup) / Here you go... / (Rachel drinks straight from thermos) / Oh! / (Rachel finishes thermos) / Better?
分かった / 私は牛乳を持っている / (魔法瓶を取る / 彼女のバッグから / そして始める / 注ぐことを / カップを) / どうぞ... / (レイチェルは魔法瓶から直接飲む) / ああ! / (レイチェルは魔法瓶を飲み干す) / より良い?
分かった、牛乳あるわよ。(自分のバッグから魔法瓶を取り出して、カップに注ぎ始める) どうぞ... (レイチェルは魔法瓶から直接飲む) ああ!(レイチェルは魔法瓶を飲み干す) よくなった?
はてな
drink straight from:〜から直接飲む
Rachel:
No... / oh, / I feel so stupid! / Oh, / I think / about the other day / with you guys / and I was all / "Oh, / Paolo, / he's so great, / he makes me feel so..." / Oh, / God, / I'm so embarrassed!
いや... / ああ / 私はすごくバカみたいな気がする! / ああ / 私は思う / 先日のことを / あなた達との / そして私はだった / "ああ / パウロ / 彼はすごく素晴らしい / 彼は私にすごく感じさせてくれる..." / ああ / まさか / 私はすごく恥ずかしい!
いや... 私ってすごくバカみたい!この前もみんなでいた時に「ああ、パウロ。すごく素敵、すごく感じさせてくれる...」ってさ。もう、すごい恥ずかしいわ!
はてな
embarrassed:embarrass の過去分詞。恥ずかしい
Phoebe:
I'm so embarrassed, / I'm the one / he hit on!
私はすごく恥ずかしい / 私は一人 / 彼が口説いた!
私もすごい恥ずかしいわよ。口説かれた一人なんだから!
はてな
hit on:口説く
(Phoebe's and Rachel's lines overlap)
(フィービーとレイチェルのセリフが重なる。)
はてな
overlap:重なる
Rachel:
Pheebs, / if I had never met him / this never would have happened!
フィービー / もし私が彼に会ってなかったら / これは絶対に起こらなかっただろう!
フィービー、私がアイツに会わなかったら、こんな事になってなかったのよ!
Rachel and Phoebe:
I'm so sorry! No I'm sorry! No I'm sorry! No I'm sorry!
ゴメン!いやゴメン!いやゴメン!いやゴメン!
Phoebe:
No, / wait, / oh, / what are we sorry about?
いや / 待って / ああ / 私達は何について謝っているの?
いや待って、私達って何に謝ってるの?
Rachel:
I don't know... / right, / he's the pig!
私は分からない... / うん / 彼はブタ!
分かんない... そうよ、アイツはブタよ!
Phoebe:
Such a pig!
本当ブタよ!
Rachel:
Oh, God, he's such a pig.
もう、本当ブタね。
Phoebe:
Oh he's like a...
アイツってなんか...
Rachel:
He's like a big disgusting...
なんかムカつく感じの...
はてな
disgusting:disgust の現在分詞。ムカつく
Phoebe:
...like a...
...なんか...
Rachel:
...pig...pig man!
...ブタ...ブタ野郎!
Phoebe:
Yes, good! Ok...
あっ、良いわね!うん...
Rachel:
(voice wavers) / Oh, / but he was my pig man... / how did I not see this?
(声が震える) / ああ / でも彼は私のブタ男だった... / どうして私はこれが分からなかったの?
(声が震える) でもアイツは私のブタ野郎だったのね... なんで分からなかったのかな?
はてな
wavers:waver の三人称単数現在。(声などが) 震える
Phoebe:
(raises hand) / Oh! / I know! / (Rachel startled) / It's because... / he's gorgeous, / and he's charming, / and when he looks at you...
(手を上げる) / ああ! / 私は分かる! / (レイチェルは驚く) / それはなぜなら... / 彼は素敵 / そして彼は魅力的 / そして彼があなたを見る時...
(手を上げる) あっ!分かった!(レイチェルは驚く) だって...カッコいいし、魅力的だし、レイチェルを見てる時も...
Rachel:
Ok, Ok, Pheebs...
もう大丈夫よ、フィービー...
Phoebe:
The end.
じゃあ終わり。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
embarrassed:embarrass の過去分詞。恥ずかしい
overlap:重なる
disgusting:disgust の現在分詞。ムカつく
wavers:waver の三人称単数現在。(声などが) 震える
熟語
in amazement:愕然として
drink straight from:〜から直接飲む
hit on:口説く
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード12-13
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード12-11
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る