スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
[Scene: / A Restaurant, / Joey and Chandler are there, / waiting for their dates / to show up.]
[シーン: / レストラン / ジョーイとチャンドラーがそこにいる / 彼らのデートの相手を待っている / 現れるを]
[シーン:レストラン。ジョーイとチャンドラーがそこにいて、デートの相手が現れるのを待っている。]
Joey:
(Looking / at himself / in the reflection / on a knife) / How do I look?
(見ている / 彼自身を / 反射で / ナイフの) / 私はどう見える?
(ナイフの反射で自分を見ている) オレどんな感じ?
はてな
reflection:反射
Chandler:
Oh, / uh, / I... don't... care. / (Joey's date shows up) / Ok, / now, / remember, / no trading. / You get / the pretty one, / I get / the mess.
おお / ああ / 私は気にしない / (ジョーイのデート相手が現れる) / うん / さて / 思い出して / 交換は無し / あなたは得た / かわいい一人を / 私は得る / 汚らしい人
ああ... どうでもいいよ。(ジョーイのデート相手が現れる) 忘れるな、交換は無しだぞ。お前はカワイイ方で、オレは汚い方だ。
Lorraine:
Hi, / Joey. / Well well, / look / what you brought. / Very nice.
やあ / ジョーイ / ああ / ねえ / あなたが連れてきたもの / すごく素敵
どうも、ジョーイ。あらあら、連れてきてくれたのね。すごく素敵じゃない。
Chandler:
...And what did you bring?
...で、君が連れてきたのは?
Lorraine:
She's checking / the coats. / Joey, / I'm gonna go wash / the cab smell / off my hands. / Will you get me / a white Zinfandel, / and a glass of red / for Janice.
彼女は預けている / コートを / ジョーイ / 私は洗いに行くつもり / タクシーの匂いを / 私の手から / あなたは私に持ってくる / 白のジンファンデル / そしてグラス1杯の赤を / ジャニスのために
今コートを預けてるわ。ジョーイ、手についたタクシーの匂い洗い落としてくるわね。私に白のジンファンデルお願い、あとジャニスにはグラスの赤ワインね。
はてな
checking:check の現在分詞。(保管のために) 預ける
Chandler:
Janice?
ジャニス?
(Lorraine leaves. / Joey shakes / his head / as though to say, / 'It can't be the same Janice.' / Janice enters.)
(ロレインは去る / ジョーイは振る / 彼の頭を / まるで言うかのように / 'それは同じジャニスじゃない' / ジャニスが入ってくる)
(ロレインは去る。ジョーイは「同じジャニスじゃない」と言うかのように頭を振る。ジャニスが入ってくる。)
はてな
as though:まるで〜するかのように
Janice:
Oh.... my.... God.
ウ..ソ...でしょ。
Chandler:
(angrily) / Hey, / it's Janice.
(怒って) / やあ / それはジャニス
(怒って) おい、ジャニスじゃん。
[Scene: / The bathroom / at the restaurant, / Chandler and Joey are talking.]
[シーン: / トイレ / レストランの / チャンドラーとジョーイは話している]
[シーン:レストランのトイレ。チャンドラーとジョーイは話している。]
Chandler:
Ok, / I'm making a break for it, / I'm going out / the window.
うん / 私は脱走を図る / 私は出て行く / 窓を
よし、脱走するよ。この窓から出て行くからな。
はてな
make a break for it:脱走を図る
Joey:
No, / no, / no, / don't! / I've been waiting for / like, / forever / to go out / with Lorraine. / Just calm down.
ダメ / ダメ / ダメ / しないで! / 私は待っていた / みたいに / 永遠に / デートすることを / ロレインと / ただ落ち着いて
ダメダメダメ!ロレインとデートするのをずっと待ってたんだ。ちょっと落ち着けよ。
Chandler:
Calm down? / Calm down? / You set me up / with the woman / that I've dumped / twice / in the last five months!
落ち着いて? / 落ち着いて? / あなたは私を引き合わせた / 女性と / 私が捨てた人 / 2回 / この5ヶ月間で!
落ち着け?落ち着けだって?5ヶ月で2回もフった女と段取りやがって!
Joey:
(at the urinal) / Can you stop yelling? / You're making me nervous, / and I can't go / when I'm nervous.
(男性用小便器で) / あなたは怒鳴るのをやめる事ができますか? / あなたは私を緊張させている / そして私はいけない / 私が緊張している時
(男性用小便器で) 怒鳴るのやめてくんない?緊張して用が足せないだろ。
はてな
urinal:男性用小便器
Chandler:
I'm sorry, / I'm sorry, / you're right. / (gets up / right behind Joey / and yells / in his ear) / Come on, / do it, / do it, / go, / come on!!!
ゴメンなさい / ゴメンなさい / あなたが正しい / (近づく/ ジョーイのすぐ後ろに / そして怒鳴る / 彼の耳に) / ねえ / それをして / それをして / 行って / ねえ!!!
ゴメン、ゴメン、その通りだな。(ジョーイのすぐ後ろまで近づいて、ジョーイの耳元で怒鳴る) おい、出せよ、出せよ、おい!!!
はてな
right behind:〜のすぐ後ろに
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
reflection:反射
checking:check の現在分詞。(保管のために) 預ける
urinal:男性用小便器
熟語
as though:まるで〜するかのように
make a break for it:脱走を図る
right behind:〜のすぐ後ろに
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード14-4
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード14-2
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る