スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
[Scene: / Monica and Rachel's, / Ross, / Chandler, / and the girls are dividing / some Chinese takeout.]
[シーン: / モニカとレイチェルの / ロス / チャンドラー / それと女の子達は分けている / いくつかの中国のテイクアウトを]
[シーン:モニカとレイチェルのアパート。ロスとチャンドラーと女性陣は中国料理のテイクアウトを分けている。]
はてな
dividing:divide の現在分詞。分ける
Chandler:
It’s not just / that she’s cute, / okay. / It’s just / that... she’s really really cute.
それはただ違う / 彼女が可愛いということ / うん / それはただ / ...彼女は本当に本当に可愛い
彼女は可愛いだけじゃない... 本当に本当に可愛いんだ。
Ross:
It doesn’t matter. / You don’t dip / your pen / in the company ink.
それは関係ない / 浸すな / あなたのペンを / 会社のインクに
それは関係ない。会社の人に手を出すなよ。
(Marcel scampers about, / interfering / with the neatness.)
(マルセルはかけ回る / 邪魔する / きちんとして気の利いた整えてある状態を)
(マルセルは整理された状態を乱しながらかけ回る。)
はてな
scampers:scamper の三人称単数現在。(動物などが) かけ回る
interfering:interfere の現在分詞。〜を邪魔する
neatness:きちんとして気の利いた整えてある状態
Monica:
Ross, / your little creature’s got / the remote / again.
ロス / あなたの小さい動物は得た / リモコンを / また
ロス、あなたの動物がまたリモコン持ってるわ。
Ross:
Marcel, / Marcel, / give Rossie / the remote. / Marcel. / Marcel, / you give Rossie / the remote / right now... / Marce... / you give Rossie / the remote...
マルセル / マルセル / ロスに渡して / リモコンを / マルセル / マルセル / ロスに渡して / リモコンを / 今すぐ... / マルセル... / ロスに渡して / リモコンを...
マルセル、マルセル、ロスにリモコンを渡しなさい。マルセル、今すぐリモコンを渡しなさい... マルセル...リモコンを渡しなさい...
(Marcel points / the remote / at Monica’s television, / pressing / a particular combination / of keys. / And suddenly / the dialogue is dubbed / into Spanish.)
(マルセルは向ける / リモコンを / モニカのテレビに / 押す / 特定の組み合わせを / キーの / そして突然 / 会話が吹き替え / スペイン語で)
(マルセルはモニカのテレビにリモコンを向け、特定の組み合わせでボタンを押す。そして突然、テレビの会話がスペイン語の吹き替えになる。)
はてな
particular:特定の
combination:組み合わせ
dubbed:dub の過去分詞。吹き替えの
Monica:
Great.
さすがね。
Ross:
Relax, I’ll fix it.
落ち着いて、ボクが直すよ。
Rachel:
(Looking / at the television) / Cool... / "Urkel" in Spanish is "Urkel."
(見る / テレビを) / 素敵... / スペイン語で "アークル" は "アークル"
(テレビを見る) 面白いわ... 「アークル」はスペイン語でも「アークル」なのね。
「Urkel」は「Family Matters」というコメディドラマに登場している人物の名前です。
Ross:
(looking / at the remote) / How did he do this?
(見る / リモコンを) / 彼はこれをどうしたの?
(リモコンを見る) これどうやったんだ?
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語をおさらいしましょう。
英単語
dividing:divide の現在分詞。分ける
scampers:scamper の三人称単数現在。(動物などが) かけ回る
interfering:interfere の現在分詞。〜を邪魔する
neatness:きちんとして気の利いた整えてある状態
particular:特定の
combination:組み合わせ
dubbed:dub の過去分詞。吹き替えの
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード16-7
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード16-5
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る