スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Chandler:
(Looking out / at the balcony) / So tell me something, / is leaving the Christmas lights up part / of your plan / to keep us merry / all year long?
(外を見る / バルコニーを) / それで私に何かを教えて / クリスマスの光っている部分が残っているの / あなたの計画の / 私達を陽気にさせ続ける / 一年中?
(バルコニーを見る) ちょっと聞きたいんだけど、クリスマスのライトをつけっぱなしにしてるのって、オレ達を一年中楽しい気分にさせるため?
(Rachel slowly spins around, / finally noticing / that the lights have outstayed their welcome.)
(レイチェルはゆっくり回る / ようやく気づく / ライトが長居をしていたことを)
(レイチェルはゆっくり振り返り、ライトがずっと出しっぱなしだった事にようやく気づく。)
はてな
outstay one's welcome:長居をする
Monica:
Ah / no, / you see, / someone was supposed to take them down / around New Year’s... / but obviously someone forgot.
ああ / いや / あのね / 誰かがそれらを取り外す事になっていた / 正月あたり... / でもどう見ても誰かが忘れた
いや、あのね、正月くらいに誰かさんが取り外す予定だったんだけど... 完全に忘れてたみたいね。
はてな
take down:取り外す
Rachel:
Well, / someone was supposed to write / "Rach, / take down / the lights" / and put it / on the re... frigerate... / (finally noticing / Monica’s note / stuck / to the refrigerator) / How long has that been there?
ああ / 誰かが書くことになっていた / "レイチェル / 取り外して / ライトを" / そしてそれを置いて / 冷蔵庫に... / (ようやく気づく / モニカのメモを / 貼られている / 冷蔵庫に) / それはどのくらいそこにあったの?
誰かさんが「レイチェル、ライトを取り外して」ってメモでも書いて冷蔵庫に... (冷蔵庫にメモが貼ってあることにようやく気づく) いつから貼ってあったの?
(Joey enters, / looking extremely pleased with himself.)
(ジョーイが入ってくる / 彼自身に非常に満足しているように見える)
(ジョーイが非常に満足している様子で入ってくる。)
はてな
pleased with:〜に満足している
Chandler:
Hey, where you been?
よう、どこ行ってたんだ?
Joey:
I went back / to Riff’s. / I think / Ursula likes me. / All I ordered was coffee, / she brought me / a tuna melt / and four plates / of curly fries.
私は戻った / リフスに / 私は思う / アースは私を好き / 私が注文したのはコーヒーだけ / 彼女は私に持ってきた / ツナのサンドイッチを / それと四つの皿を / カーリーフライを
またリフスに行ってたよ。アースラはオレに気があると思う。コーヒーを注文しただけなのに、ツナサンドとカリーフライを4皿持って持ってきたんだ。
Chandler:
Score.
やったじゃん。
Joey:
She is so hot!
彼女って超セクシーだ!
Chandler:
Yeah, / listen. / Okay, / before you do / anything Joey-like, / you might wanna run it by err... / (he indicates Phoebe, / who is helping Ross / understand / the remote control.)
うん / ねえ / よし / あなたがする前に / ジョーイみたいな何かを / あなたは話を通した方がいいだろう... / (彼はフィービーを指し示す / ロスを手伝っている人 / 理解するのを / リモコンを)
なあ、お前がジョーイっぽい事する前に、ちゃんと話しを通しといた方が良いんじゃないかな... (チャンドラーはロスにリモコンの使い方を教えてあげているフィービーを指す。)
はてな
indicates:indicate の三人称単数現在。指し示す
run it by:〜に話を通す
Joey:
Pheebs?
フィービー?
Phoebe:
(Jumping up) Yeah?
(急に立ち上がる) なに?
はてな
jump up:急に立ち上がる
Joey:
You think / it would be okay / if I asked out / your sister?
あなたは思うの / それは大丈夫だろうと / もし私がデートに誘ったら / あなたの姉を?
フィービーの姉ちゃんをデートに誘っても大丈夫かな?
Phoebe:
Why? / Why would you wanna... do that? / Why?
なぜ? / なぜあなたはそれをしたいの? / なぜ?
なんで?なんで...デートに誘いたいの?なんで?
Joey:
So that / if we went out on a date, / she’d be there.
できるように / もし私達がデートをしたら / 彼女がそこにいるだろう
デートしたら、彼女が一緒にいてくれるじゃん。
はてな
so that:〜できるように
Phoebe:
Well, / I mean, / I’m not my sister’s, / you know, / whatever, / and um... / I mean, / it’s true, / we were one egg, / once, / but err, / you know, / we’ve grown apart, / so, / um... / I don’t know, / why not? / Okay.
ああ / つまり / 私は彼女のじゃない / えっと / 何でも / それと... / つまり / それは真実 / 私達は一つの卵だった / 1回 / でも / えっと / 私達は離れて暮らした / それで / んん... / 私は分からない / なぜダメなの? / うん
えっと、別に私は関係無いし、それに... 私達は元々一つの卵だったけど、離れ離れだったし... 分からないけど、いいんじゃない?いいわよ。
はてな
grow apart:離れて暮らす
Joey:
Cool, thanks.
やった、ありがと。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
indicates:indicate の三人称単数現在。指し示す
熟語
outstay one's welcome:長居をする
take down:取り外す
pleased with:〜に満足している
run it by:〜に話を通す
jump up:急に立ち上がる
so that:〜できるように
grow apart:離れて暮らす
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード16-8
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード16-6
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る