スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
[Scene: / Monica and Rachel's, / Joey and the girls are playing / twister.]
[シーン: / モニカとレイチェルの / ジョーイと彼女達はしている / ツイスターを]
[シーン:モニカとレイチェルのアパート、ジョーイと彼女達がツイスターをしている]
Ross:
(Doing the spinning) / Okay, / Monica: / Right foot red.
(スピナーをしている) / うん / モニカ: / 右足を赤
(スピナーを回している) モニカ:右足を赤に。
Monica:
Could've played Monopoly, / but nooooo.
モノポリーすることもできた / でもいや
モノポリーしてればな...なんて言わないわ。
(There's a knock / on the door, / Chandler opens it, / and some guy silently hands back / the cushion.)
(ノックがある / ドアで / チャンドラーはそれを開ける / そしてある男が黙って返す / クッションを)
(ドアでノックがある。チャンドラーはドアを開けたら、ある男が無言でクッションを返してくる)
はてな
silently:黙って
hand back:(元の所有者に) 返す
レイチェルがバルコニーから落としてしまったクッションですね。
Chandler:
Thanks. / (The guy nods / and leaves)
ありがとう / (その男はうなずく / そして去る)
ありがとう。(その男はうなずいてから去る)
Ross:
Okay, / Pheebs: / Right hand blue. / (Phoebe has to bend over.) / Good. / (Joey stares / at her butt / appreciatively)
うん / フィービー: / 右手を青へ / (フィービーは身をかがめなければいけない) / よし / (ジョーイはジッと見る / 彼女のお尻を / 鑑賞的に)
じゃあ、フィービー:右手を青へ。(フィービーは身をかがめなければいけない) よし。(ジョーイは鑑賞するようにフィービーのお尻をジッと見る)
はてな
bend:曲げる、うつむける
bend over:身をかがめる
appreciatively:鑑賞的に
(The phone rings / and Chandler answers it.)
(電話が鳴る / そしてチャンドラーはそれに答える)
(電話が鳴り、チャンドラーが出る)
Chandler:
Hello? / Oh, / uh, / Rachel, / it's the Visa card people.
もしもし? / おお / ああ / レイチェル / それはVISAカードの人たち
もしもし?ああ、レイチェル、VISAカード会社からだ。
Rachel:
Oh, / okay. / Will you take my place?
ああ / うん / あなたは私の代わりをしてくれる?
ああ、代わってもらえる?
はてな
take one's place:(人) の代わりをする
Chandler:
Alright. / (on phone) / Yes, / this is Rachel.
わかった / (電話で) / はい / これはレイチェル
わかった。(電話で) はい、レイチェルですが。
レイチェルはツイスターを代わって欲しいと頼んでいますが、チャンドラーはレイチェルの代わりに電話に出ています笑
Rachel:
Nooo! / (She grabs / the phone / and Chandler takes her place / on the mat.) / (On phone) / Hello? / (Listens) / Oh, / yeah, / no, / I know, / I-I haven't been using it much. / (Listens) / Oh, / well, / thanks, / but, / I'm okay, / really.
違う! / (彼女は掴む / 電話を / そしてチャンドラーは彼女の代わりをする / マット上で) / (電話で) / もしもし? / (聞く) / ああ / うん / いや / 分かる / 私はそれをあまり使っていない / (聞く) / ああ / うん / ありがとう / でも / 私は大丈夫 / 本当に
違うわよ!(レイチェルは電話を取り、チャンドラーはマット上でレイチェルの代わりをする) (電話で) もしもし?(聞く) ああ、うん、最近カードはあまり使ってないの。ありがとう、でも大丈夫よ。本当に。
Ross:
Green. To the green.
緑だ。緑へ。
Rachel:
(on phone) / I've got magic beans. / (Listens) / No, / no, / never-never mind.
(電話で) / 私は魔法の豆を得た / (聞く) / いや / いや / 気にしないで
(電話で) 魔法の豆を手に入れたの。(聞く) いや、気にしないで。
はてな
never mind:気にしない
Chandler:
To the left, / to the left- / aww! / (They all collapse)
左に / 左に- / ああ! / (彼らはみんな崩れる)
左に、左に- ああ!(みんな崩れる)
はてな
collapse:崩れる
Rachel:
(on phone) / Ohhh... / I'm fine.
(電話で) / ああ... / 私は大丈夫
(電話で) ああ...大丈夫よ。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
シーズン1エピソード4はこれで以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
silently:黙って
bend:曲げる、うつむける
appreciatively:鑑賞的に
collapse:崩れる
熟語
hand back:(元の所有者に) 返す
bend over:身をかがめる
take one's place:(人) の代わりをする
never mind:気にしない
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード5-1
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード4-15
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る