スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
(Rachel enters / from her room.)
(レイチェルが入ってくる / 彼女の部屋から)
(レイチェルが自分の部屋から入ってくる。)
Rachel:
Who is being loud?
うるさくしてるのは誰?
Chandler:
Oh, / that would be Monica. / Hey, / listen, / I wanna borrow / a couple of things, / Aurora spent / the night, / I really wanna make / her breakfast.
ああ / それはモニカだろう / ねえ / 聞いて / 私は借りたい / 2〜3のものを / オーロラは過ごした / その夜を / 私は本当に作りたい / 彼女の朝食を
ああ、それはモニカだ。ねえ、いくつか物を借りたいんだけど。オーロラが泊まったからさ。彼女の朝食を作ってあげたいんだ。
はてな
couple of:2〜3の
Monica:
Oh, / you got / the whole night, / huh?
ああ / あなたは得た / 一晩中 / ん?
一晩中過ごしたのね?
はてな
whole night:一晩中
Chandler:
Yeah, / well, / I only have twenty minutes / until Ethan, / so, / you know.. / (He starts / to raid / the fridge.)
うん / ああ / 私は20分だけある / イーサンまでに / それで / 分かるでしょ.. / (彼は始める / 急襲することを / 冷蔵庫を)
まあね、イーサンのところに行くまでに20分だけあるんだ。だからさ... (チャンドラーは冷蔵庫を漁り始める。)
はてな
raid:急襲する
イーサンは前に話だけ出てきたオーロラの彼氏ですね。
Rachel:
Ooh, / do I sense / a little bit / of resentment?
おお / 私は感じますか / 少し / 腹立たしさの?
ちょっと怒ってる感じがするんだけど?
はてな
resentment:腹立たしさ
Chandler:
No, / no resentment, / believe me, / it's worth it. / Okay? / You know / in a relationship / you have / these key moments / that you know / you'll remember / for the rest of your life? / Well, / every- single- second is like that / with Aurora.. / and I've just wasted / about thirty-five of them / talking to you people, / so, / uh.. / Monica, / can you help me / with the door? / (He has / armloads of stuff.)
いや / 腹立たしさは無い / 私を信じて / それはそれの価値がある / いい? / 分かるでしょ / 関係の中で / あなたは持っている / それらの重要な瞬間を / あなたが分かること / あなたは覚えている / あなたの一生で? / ああ / 毎秒がそんな感じ / オーロラとの.. / そして私はちょうど無駄にした / それらの35について / あなた達と話すことで / それで / ああ... / モニカ / 私を助けてくれますか / そのドアののことで? / (彼は持っている / 腕一杯の物を)
いや、怒ってないよ。信じてよ。それだけの価値があるもん。恋愛関係において、一生覚えてるような大切な瞬間ってあるだろ?オーロラとは1秒1秒がそんな感じなんだ...君達と話してて35秒も無駄にしちゃったけどね。ああ...モニカ、ドアを開けてくれないか?(チャンドラーは腕一杯に物を持っている。)
はてな
rest of one's life:一生、これからずっと
wasted:waste の過去形。無駄にする
armloads:armload の複数形。腕一杯
Monica:
Sure. / Oh, / um, / Chandler? / You know, / the-the old Monica would-would remind you / to scrub / that Teflon pan / with a plastic brush... / But I'm not gonna do that.
いいよ / ああ / んん / チャンドラー? / 分かるでしょ / 昔のモニカはあなたに注意するだろう / ゴシゴシ洗うことを / そのテフロン製のフライパンを / プラスチックのブラシで... / でも私はそれをするつもりはない
いいわよ。ああ、チャンドラー?昔のモニカだったら、テフロン製のフライパンはプラスチックのブラシでゴシゴシ洗ってって注意するでしょうね...でも今の私は言わないわ。
はてな
remind:注意する、気づかせる
scrub:ゴシゴシ洗う
(She opens / the door / and he leaves.)
(彼女は開ける / そのドアを / そして彼は去る)
(モニカがドアを開けて、チャンドラーは去っていく。)
Director:
(on phone) / ...Dammit! / Hire the girl! / (He hangs up the phone.) / Okay, / everybody ready?
(電話で) / ...クソ! / その女の子を雇って! / (彼は電話を切る) / よし / みんな準備はできている?
(電話で) ...クソ!その子を雇え!(監督が電話を切る。) よし!みんな、準備はいいか?
はてな
hire:(賃金を払って) 雇う
Joey:
Uh, / listen, / I just wanna thank you / for this great opportunity.
ああ / 聞いて / 私はただあなたに感謝したい / この素晴らしい機会を
あの、こんな素晴らしい機会をくれて感謝しています。
はてな
opportunity:機会
Director:
Lose the robe.
そのローブをなくせ
ローブを脱げ。
Joey:
Me?
ボクですか?
Director:
That would work.
それはうまくいくだろう
それならうまくやれるだろ。
Joey:
Right. / Okay. / Losing the robe. / (He takes off / the robe.) / And the robe is lost.
たしかに / うん / そのローブをなくしている / (彼は脱ぐ / そのローブを) / そしてそのローブは失われた
たしかに。はい、ローブを脱いでます。(ジョーイはローブを脱ぐ。) で、脱げました。
はてな
take off:脱ぐ
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
raid:急襲する
resentment:腹立たしさ
wasted:waste の過去形。無駄にする
armloads:armload の複数形。腕一杯
remind:注意する、気づかせる
scrub:ゴシゴシ洗う
hire:(賃金を払って) 雇う
opportunity:機会
熟語
couple of:2〜3の
whole night:一晩中
rest of one's life:一生、これからずっと
take off:脱ぐ
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード6-9
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る