スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
[Scene: / A Street, / Chandler and Joey are kicking / a can / to each other.]
[シーン: / 通り / チャンドラーとジョーイは蹴っている / 缶を / お互いに]
[シーン:ある通り、チャンドラーとジョーイはお互いに缶を蹴り合っている]
Chandler:
Mctavish crosses / the blue line, / passes it up / to Leetch. / (Passes it / to Joey.)
マクタビッシュは横切る / 青い線を / パスする / リーチに / (それをパスする / ジョーイに)
マクタビッシュがブルーラインを越えて、リーチにパスだ。(缶をジョーイにパスする)
はてな
crosses:cross の三人称単数現在。横切る、渡る
マクタビッシュとリーチは実在のアイスホッケー選手の名前です。
Joey:
Leetch spots Messier / in the crease- / there's the pass! / (He kicks it / to Ross, / but Ross is staring / into a shop window.)
リーチはメシアを見つける / クリーズで- / パスがある! / (彼はそれを蹴る / ロスに / でもロスはじっと見ている / 店のウインドウの中を)
リーチはゴール前のメシアを見つけ、パスだ!(ジョーイはロスに缶を蹴るが、ロスはショーウィンドウをジッと見ている)
はてな
spots:spot の現在分詞。見つける、見抜く
「crease」というのはアイスホッケーのゴール前の領域の事です。
Chandler:
We'll take / a brief time out / while Messier stops / to look / at some women's shoes.
私達は取るつもり / 短時間のタイムアウトを / メシアが止まっている間 / 見るために / いくつかの女性の靴を
メシアが女物のクツを見てる間、タイムアウトを取ろう。
はてな
brief:短時間の
Ross:
Carol was wearing boots / just like those / the night / that we- we first- / y'know. / In fact, / she, / uh- / she never took them off, / 'cause we- / we- / (off Chandler's look) / Sorry. / Sorry.
キャロルはブーツを履いていた / ちょうどあんな感じの / その夜 / 私たちは初めての- / 分かるでしょ / 実際に / 彼女は / ああ- / 彼女は一度もそれらを脱がなかった / なぜなら私たちは- / 私たちは- / (チャンドラーの視線から逸れて) / ごめん / ごめん
キャロルは初めての夜にちょうどあんな感じのブーツを履いてたんだ。実際、最後までブーツを脱がなかくてね。でボク達は- (チャンドラーの視線から逸れて) ゴメンゴメン。
はてな
fact:事実
in fact:実際に
(They walk on. / Chandler and Joey start / to talk / but Ross stops / and whines.)
(彼らは歩く / チャンドラーとジョーイは始める / 話す事を / でもロスは止まる / そして泣き言を言う)
(彼らは歩く。チャンドラーとジョーイは話し始めるが、ロスは立ち止まり泣き言を言う)
はてな
whines:whine の三人称単数現在。泣き言を言う
Joey:
What?
何?
Ross:
Peach pit.
桃の種だ。
はてな
pit:(モモ、アンズなどの) 種
Chandler:
Yes, Bunny?
そうだね、で?
Ross:
(points) / Peach pit. / That night we, / uh- / we had-
(指を差す) / 桃の種 / あの夜私たちは / ああ- / 私たちは食べた-
(指を差す) 桃の種だ。あの晩、ボク達は食べたんだ。
Joey:
-Peaches?
桃を?
Ross:
Actually, / nectarines, / but basically...
実際は / ネクタリン / でも本来は...
実際はネクタリンだったんだけど、本来は...
はてな
basically:本来は、基本的に
Chandler:
(to Joey) / Could've been a peach.
(ジョーイに) / 桃だったかもしれない
(ジョーイに) 桃だったかもな。
Ross:
Then, / uh, / then we got dressed, / and I-I... / I walked her / to the- / (looks up, / realises, / and points) / -the bus stop... / I'm fine.
それから / ああ / それから私たちは服を着た / そして私は... / 私は彼女を送った / その- / (見上げる / 気づく / そして指を差す) / -バス停... / 私は大丈夫
それから服を着て、キャロルを送ったんだ。(見上げて気づき、指を指す) バス停に...大丈夫だ。
はてな
look up:見上げる
Joey:
Hey, / that woman's got / an ass / like Carol's! / (They turn / to stare / at him.) / What? / I thought / we were trying / to find stuff.
ねえ / あの女性は得た / お尻を / キャロルみたいな! / (彼らは振り返る / ジッと見るために / 彼を) 何? / 私は思った / 私たちはしていたと / ものを見つける事を
おい、キャロルの尻みたいな女だ!(ジョーイを見るために彼らは振り返る) 何?そういうの見つけようとしてるんだと思ってた。
桃とネクタリンのように、似ている物を探すゲーム的なものをしているんだ、とジョーイは思っているのではないかとボクは解釈しました。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
crosses:cross の三人称単数現在。横切る、渡る
spots:spot の現在分詞。見つける、見抜く
brief:短時間の
fact:事実
whines:whine の三人称単数現在。泣き言を言う
pit:(モモ、アンズなどの) 種
basically:本来は、基本的に
熟語
in fact:実際に
look up:見上げる
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード4-6
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード4-4
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る