スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
[Scene: / Monica and Rachel's, / the group is coming back / from the roof.]
[シーン: / モニカとレイチェルの / そのグループは戻ってきている / その屋上から]
[シーン:モニカとレイチェルのアパート。みんなが屋上から戻ってくる。]
Rachel:
I loved / the moment / we first saw / the giant dog shadow / all over the park.
私は大好きだった / その瞬間を / 私達は初めて見た / その巨大な犬の影を / その公園一面に
初めて見たけど、公園一面に巨大な犬の影が落ちていく瞬間が気に入ったわ。
はてな
all over:一面に
Phoebe:
Yeah, / but did they have to shoot him down? / I mean, / that was just mean.
うん / でも彼らは彼を撃ち落とす必要はあったの? / つまり / それはただ意地悪だった
うん、でも撃ち落とす必要はあったのかな?あれってただの意地悪よ。
はてな
shoot down:撃ち落とす
Monica:
Ok, / right about now / the turkey should be / crispy on the outside, / juicy on the inside. / Why are we standing / here?
うん / ちょうど今頃 / その七面鳥はなっているはず / 外側がカリカリに / 内側がジューシーに / なぜ私達は立っているの / ここで?
よし。ちょうど今頃、七面鳥は外がカリカリで中がジューシーになってるはずよ。なんでここで立ってるの?
Rachel:
We're waiting for you / to open / the door. / You got / the keys.
私達はあなたを待っている / 開けるのを / そのドアを / あなたは得た / そのカギを
ドアを開けるのを待ってるのよ。カギ持ったでしょ。
Monica:
No I don't.
持ってないわ。
Rachel:
Yes, / you do. / When we left, / you said, / "got the keys."
うん / あなたはしている / 私達が出発した時 / あなたは言った / "そのカギを得た"
持ってるでしょ。出た時に "カギを持った" って言ってたじゃん。
Monica:
No / I didn't. / I asked, / "got the keys?"
いや / 私はしなかった / 私は尋ねた / "そのカギを得た?"
言ってないわ。"カギを持った?" って聞いたのよ。
Rachel:
No, / no, / no, / you said, / "got the keys".
いや / いや / いや / あなたは言った / "そのカギを得た"
いやいやいや、"カギを持った" って言ってたわ。
Chandler:
Either of you have / the keys?
どちらかが持っているの / そのカギを?
どっちかがカギを持ってるの?
Monica:
(panicked) / The oven is on.
(うろたえている) / そのオーブンは動作中
(うろたえている) オーブンがつきっぱなしなのに。
はてな
panicked:うろたえた
Rachel:
Oh, / I gotta get / my ticket!
ああ / 私は得なければならない / 私のチケットを!
ああ、チケットを取らなきゃいけないのに。
Joey:
Wait, / wait, / we have / a copy / of your key.
待って / 待って / 私達は持っている / コピーを / あなたのカギの
待って、待って。合鍵があるよ。
Monica:
Well, / then get it, / get it!
ああ / それならそれを得て / それを得て!
それならカギを取ってきて。取ってきて!
Joey:
That tone will not make me / go any faster.
その口調は私をさせない / もっと早く行くように
そんな言い方じゃ急ぐ気になれないな。
はてな
tone:口調
Monica:
(angry) Joey!
(怒っている) ジョーイ!
Joey:
That one will.
そのひとつはする
その言い方なら急ぐよ。
(Joey leaves / to get / the copy / of the key.)
(ジョーイは去る / 得るために / そのコピーを / そのカギの)
(ジョーイは合鍵を取るために去る。)
[Scene: / Carol and Susan's, / Carol is reading, / Ross is talking / to her stomach.]
[シーン: / キャロルとスーザンの / キャロルは読んでいる / ロスは話している / 彼女のお腹に]
[シーン:キャロルとスーザンのアパート。キャロルは読んでいる。ロスはキャロルのお腹に話しかけている。]
Ross:
And everyone's telling me, / "you gotta pick / a major, / you gotta pick / a major". / So, / on a dare, / I picked paleontology. / And you have no idea / what I'm saying, / because, / let's face it, / you're a fetus. / You're just happy / you don't have gills anymore.
それでみんなが私に言っている / "あなたは選ばなければならない / 専攻科目を / あなたは選ばなければならない / 専攻科目を" / それで / 挑戦を受けて / 私は古生物学を選んだ / それであなたは分からない / 私が言っていることを / なぜなら / 現実を直視しよう / あなたは胎児 / あなたはただ幸せ / あなたはもうエラを持っていない
で、みんながボクに言うんだ。"専攻を選ばないと、専攻を選ばないと。" ってね。それで挑発に乗って、古生物学を選んだんだ。ボクが何を言っているか分からないだろうね。現実を見よう、だって君は胎児なんだから。もうエラが無くて幸せなんだよね。
はてな
major:専攻科目
on a dare:挑戦を受けて
paleontology:古生物学を
let's face it:現実を直視しよう
fetus:胎児
gills:gill の複数形。(魚の) エラ
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
panicked:うろたえた
tone:口調
major:専攻科目
paleontology:古生物学を
fetus:胎児
gills:gill の複数形。(魚の) エラ
熟語
all over:一面に
shoot down:撃ち落とす
on a dare:挑戦を受けて
let's face it:現実を直視しよう
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード9-12
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード9-10
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る