スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Chandler:
(trying to stop / Ross leaving) / C'mon, / Ross! / You, / me, / Joey, / ice, / guys' night out, / c'mon, / what do you say, / big guy, / (Pretending / to punch him / in the stomach.) / Huh? / Huh? / Huh?
(止めようとしている / ロスが去るのを) / いいだろう / ロス! / あなた / 私 / ジョーイ / 氷 / 男達の夜遊び / いいだろう / あなたは何て言うの / いかがですか / 大物 / (フリをする / 彼をパンチする / 腹を) / ん? / ん? / ん?
(ロスが行くのを止めようとする) いいだろロス!お前、オレ、ジョーイ、氷、男達の夜遊びだ。いいだろ。(ロスの腹をパンチするフリをする) な?な?な?
はてな
night out:夜遊び
pretending:pretend の現在分詞。(〜の) フリをする
stomach:腹、胃
Ross:
What are you doing?
何してんの?
Chandler:
(stops) / I have no idea.
(やめる) / 私は分からない
(やめる) 分かんない。
Joey:
C'mon, Ross!
行こうぜ、ロス!
Ross:
Alright, / alright, / maybe it'll take my mind off it. / Do you promise / to buy me / a big foam finger?
わかった / わかった / たぶんそれは気晴らしになるだろう / あなたは約束しますか / 私に買うと / 大きいフォームフィンガーを?
わかったよ。いい気晴らしになるかもね。ボクに応援グッズを買うって約束してくれる?
はてな
take one's mind off:気晴らしをする
Joey:
You got it.
買ってやるよ。
(Rachel runs up / clutching an envelope.)
(レイチェルは走り寄る / 封筒を握って)
(レイチェルは封筒を握りながら走って来る)
はてな
run up:走り寄る
envelope:封筒
Rachel:
Look-look-look-look-look, / my first pay check! / Look / at the window, / there's my name! / Hi, / me!
見て見て見て見て見て / 私の初給料! / 見て / 窓を / 私の名前がある! / やあ / 私!
見て見て、初給料よ!封筒の窓に私の名前が書いてあるわ!ハーイ、私!
はてな
pay check:給料
Phoebe:
I remember / the day / I got my first pay check. / There was a cave-in / in one of the mines, / and eight people were killed.
私は覚えている / その日を / 私は初給料をもらった / 落盤があった / 鉱山のひとつで / そして8人の人々が殺された
私も初給料の日を覚えているわ。鉱山で落盤があって8人死んだの。
はてな
cave-in:落盤
「mine」には鉱山という意味もあります。
Monica:
Wow, / you worked / in a mine?
わあ / あなたは働いた / 鉱山で?
えっ、鉱山で働いてたの?
Phoebe:
No. / I worked / in a Dairy Queen, / why?
いや / 私は働いた / デイリークイーンで / なぜ?
いえ、デイリークイーンで働いてたけど、なんで?
「Dairy Queen」はアメリカのアイスクリーム屋の事です。
フィービーが話していた落盤は、実際にフィービーが働いていた場所で起きた事故ではないようです笑
Rachel:
God, / isn't this exciting? / I earned this. / I wiped tables / for it, / I steamed milk / for it, / and it was totally— / (opens envelope) / —not worth it. / Who's FICA? / Why's he getting / all my money? / I mean, / what- / Chandler, / look at that.
うわ / これは興奮しない? / 私はこれを稼いだ / 私はテーブルを拭いた / それのために / 私はミルクを温めた / それのために / そしてそれは全く- / (封筒を開ける) / -それの価値がない / FICAって誰? / なぜ彼が得ているの / 私のすべてのお金を? / つまり / 何- / チャンドラー / それを見て
これってワクワクしない?私が稼いだのよ。これの為にテーブルを拭いたり、ミルクを温めたりしたの。それでこれは- (封筒を開ける) -少ないわ。FICAって誰?なんで私のお金を取ってくの?チャンドラー、これ見て。
はてな
earned:earn の過去形。稼ぐ
「FICA」は社会保障制度の税金の事です。レイチェルはその事を知らなかったので、自分のお金を誰かに取られていると勘違いしています。
Chandler:
(looking) / Oh, / this is not that bad.
(見ている) / ああ / これは悪くない
(見ている) ああ、悪くない額だ。
Joey:
Oh, / you're fine, / yeah, / for a first job.
ああ / あなたは立派 / うん / 初めての仕事としては
初めての仕事なら立派だよ。
Ross:
You can totally, / totally live on this.
あなたは全然できる / 全然これで生き続けることが
これで十分生活できるよ。
はてな
live on:生き続ける
Monica:
Yeah, yeah.
うん、うん。
Ross:
Oh, / by the way, / great service / tonight.
ああ / ところで / 素晴らしいサービス / 今夜
ところで、今日のサービス良かったよ。
はてな
by the way:ところで
All:
Oh! Yeah!
うん!そうだね!
(They all get their wallets out / and give / generous tips.)
(彼らはみんな財布から取り出す / そしてあげる / 気前の良いチップを)
(みんなが気前よくチップを取り出してあげる)
はてな
get out:(〜を外へ) 取り出す
generous:気前の良い
レイチェルの給料が安いのをみんなが気遣っていたようです。
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
pretending:pretend の現在分詞。(〜の) フリをする
stomach:腹、胃
envelope:封筒
cave-in:落盤
earned:earn の過去形。稼ぐ
generous:気前の良い
熟語
night out:夜遊び
take one's mind off:気晴らしをする
run up:走り寄る
pay check:給料
live on:生き続ける
by the way:ところで
get out:(〜を外へ) 取り出す
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード4-4
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード4-2
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る