スラッシュリーディングとは
スラッシュリーディングとは英文を細かく区切って、英語の語順のまま理解していく読み方です。
日本語と英語は語順が真逆といっていいほど違います。
なので、英文の語順のまま理解する力をつける事で、速読や英会話でのスピードが格段に上がります!
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳
前回からの続きになります。
Chandler:
Yes, / yes I did, / but what I didn't say was / what I was about to say, / what I wanted to say was, / uh... / would you like / to go out / with me / sometime, / thank you, / goodnight. / (He walks back / to the others / but she calls him back.)
はい / はい私はした / でも私は言わなかった事は / 私は言おうとした事だった / 私が言いたかった事だった / ああ... / いかがですか / デートする事は / 私と / いつか / ありがとう / おやすみ / (彼は歩いて引き返す / 他のみんなのところに / でも彼女は彼を呼び返す)
うん、確かに言ったよ。でもオレが言ってなかったのは、言おうとしたのは、言いたかった事は、いつかオレとデートしてくれませんか?ありがとう、おやすみ。(チャンドラーはみんなの所に歩いて引き返すが、彼女はチャンドラーを呼び返す。)
Aurora:
Chandler?
チャンドラー?
(Joey enters / from behind a curtain. / The others all talk / at once.)
(ジョーイは入ってくる / カーテンの後ろから / 他のみんなが話す / 同時に)
(ジョーイがカーテンの後ろから入ってくる。他のみんなが同時に話し出す。)
はてな
at once:同時に
All:
Hey! / You were in a play! / I didn't know / you could dance! / You had a beard!
やあ! / あなたは演劇の中にいた! / 私は知らなかった / あなたがダンスできたと! / あなたはヒゲがあった!
やあ!演劇に出てたわね!ダンスができるなんて知らなかったよ!ヒゲを付けてたわね!
Joey:
What'd you think?
どう思った?
(Pause)
(ちょっと止まる)
All:
...Hey! / You were in a play! / I didn't know / you could dance! / You had a beard!
...やあ! / あなたは演劇の中にいた! / 私は知らなかった / あなたがダンスできたと! / あなたはヒゲがあった!
...やあ!演劇に出てたわね!ダンスができるなんて知らなかったよ!ヒゲを付けてたわね!
ジョーイの芝居の感想を誰も言いたがらないのが笑えますね!
Joey:
Come on, / you guys, / it wasn't that bad. / It was the lead. / It was better / than that thing / I did with the trolls, / at least / you got / to see / my head.
ねえ / あなた達 / それはそれほど悪くなかった / それは主役だった / それはより良かった / その事よりも / 私がトロールをした / 少なくとも / あなたは得た / 見ることを / 私の頭を
ねえ、みんな。そんなに悪くなかっただろ。主役だったし。トロールを演じたやつより良かっただろ。少なくともオレの頭は見えたんだから。
はてな
at least:少なくとも
「trolls」は北欧神話に出てくる怪物の事です。トロールを演じていた時のジョーイは、かぶり物か何かで頭さえも見えなかったと予想できます。
All:
(admitting) / Saw your head. / Saw your head.
(認めている) / あなたの頭が見えた / あなたの頭が見えた
(認めている) 確かに頭は見えたね。
はてな
admitting:admit の現在分詞。認める
Chandler:
(running back) / She said yes!! / She said yes!! / (To Joey) / Awful play, / man. / Whoah. / (To All) / Her name's Aurora, / and she's Italian, / and she pronounces / my name / "Chand-lrr". / "Chand-lrr". / I think / I like it / better that way. / (To Joey) / Oh, / listen, / the usher gave me this / to give / to you. / (He fishes / a card / out of his pocket.)
(走って戻ってくる) / 彼女がはいって言った!! / 彼女がはいって言った!! / (ジョーイに) / ひどい芝居 / お前 / ワッ / (みんなに) / 彼女の名前はオーロラ / そして彼女はイタリア人 / そして彼女は発音する / 私の名前を / "チャンドラ〜" / "チャンドラ〜" / 私は思う / 私はそれが好き / そのやり方の方が良い / (ジョーイに) / ああ / 聞いて / その案内係はこれを私にくれた / あげるために / あなたに / (彼は探す / カードを / 彼のポケットの中から外へ)
(走って戻ってくる) 彼女が良いって言ったぞ!彼女が良いって言ったぞ!(ジョーイに) ひどい芝居だったな。(みんなに) 彼女の名前はオーロラで、イタリア人なんだ。それでオレの名前を "チャンドラ〜"、"チャンドラ〜" って発音するんだ。そっちの発音の方が気に入ったよ。(ジョーイに) なあ、案内係がくれたんだけど、お前に渡してくれってさ。(チャンドラーはカードを探し、ポケットから取り出す。)
はてな
awful:ひどい
pronounces:pronounce の三人称単数現在。発音する
usher:(劇場などの) 案内係
Rachel:
What is it?
それ何?
Joey:
The Estelle Leonard Talent Agency. / Wow, / an agency left me / its card! / Maybe they wanna sign me!
エステル・レナード・タレント・エージェンシー / わあ / エージェンシーは私に残した / そのカードを! / 多分彼らは私を契約したい!
エステル・レナード・タレント・エージェンシー。おー、エージェンシーがオレにカードを残していったのか。多分オレと契約したいんだな!
Phoebe:
Based on this play? / ...Based on this play!
この芝居に基づいて? / ...この芝居に基づいて!
この芝居を見て?...この芝居を見たからよ!
はてな
base on:〜に基づいて
ヒドかったジョーイの芝居を根拠に契約なんてする訳ないでしょ、という感じのフィービーですが、空気を読んで訂正していますね笑
海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ
以上になります。
今回出てきた英単語と熟語をおさらいしましょう。
英単語
admitting:admit の現在分詞。認める
awful:ひどい
pronounces:pronounce の三人称単数現在。発音する
usher:(劇場などの) 案内係
熟語
at once:同時に
at least:少なくとも
base on:〜に基づいて
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
次回←
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード6-4
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
前回→
-
【英語初心者向け】海外ドラマ FRIENDS をスラッシュリーディングで翻訳 シーズン1 エピソード6-2
目次1 スラッシュリーディングとは2 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) をスラッシュリーディングで翻訳3 海外ドラマ FRIENDS (フレンズ) 翻訳まとめ スラッシュリーディ ...
続きを見る
このブログでは、他にも英語学習に関する記事を書いています。
-
【英語 初心者】0レベルの僕が効果のあった勉強方法
英語の勉強って結局何から始めればいいの?発音?単語?文法? 英語レベル0だけど英語を話せるようになりたい! こんな悩みを抱えている人へ向けて記事を書きました。 僕が英語レベ ...
続きを見る